ВЕСТНИК
ПНИПУ ISSN (Print): 2224-9389 ISSN (Online): 2305-140X | ||
КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ КАК МЕТАФОРА К.О. Ветрова, С.Л. Мишланова Получена: 20.11.2021 Рассмотрена: 15.02.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается проблема определения степени взаимодействия структурных компонентов креолизованных текстов и их интерпретации. Обосновывается актуальность изучения креолизованных текстов ввиду их распространенности в различных типах дискурсов. Интерес к креолизованным текстам вызван произошедшими изменениями в развитии лингвистического знания в ХХ веке, когда появились предпосылки к изучению не только вербальных, но и невербальных средств коммуникации. Поскольку креолизованные тексты широко представлены в политическом, рекламном, медийном дискурсе, которые непосредственно связаны с массовой коммуникацией и влиянием на массового реципиента, представляется актуальным исследовать структуру и прагматический потенциал креолизованных текстов, поскольку знание о механизмах построения данного типа текста и его интерпретации позволит лингвистам и специалистам из указанных областей достичь более эффективной коммуникации. В статье обозначается проблема выявления механизмов взаимодействия вербального и невербального компонентов, составляющих структуру креолизованного текста. Авторы рассматривают подобные креолизованные тексты как мультимодальные метафоры. В основе взаимодействия структурных элементов креолизованных текстов лежит метафорическая проекция сферы-источника на сферу-цель, которая происходит в двух «плоскостях» – вербальной и невербальной, детальное изучение которых при помощи построения матриц мультимодальной метафоры позволит добиться более детального анализа механизмов взаимодействия компонентов креолизованного текста и его адекватной интерпретации. В статье приводятся примеры анализа структурных компонентов креолизованного текста посредством построения матрицы мультимодальной метафоры для текста конфетного этикета. Приведенные примеры демонстрируют процедуру анализа структурных компонентов креолизованного текста, что позволяет осуществить адекватную интерпретацию рассматриваемого текста. Ключевые слова: креолизованный текст, тип креолизации, мультимодальная метафора, концептуальная метафора, конфетный этикет. Сведения об авторах:
ВЕТРОВА Кристина Олеговна e-mail: vetrova_ko@mail.ru
Преподаватель кафедры лингводидактики, Пермский государственный национальный исследовательский университет (Пермь, Российская Федерация) МИШЛАНОВА Светлана Леонидовна e-mail: mishlanovas@mail.ru
Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой лингводидактики, Пермский государственный национальный исследовательский университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Сабитова З.К. Новые лингвистические направления XX–XXI вв. // Ęzyk i metoda. Język rosyjski w badaniach lingwistycznych XXI wieku. – Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2011. – С. 347–360. 2. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 3. Деррида Ж. Письмо и различие / пер. с франц. Д.Ю. Кралечкина. – СПб.: Академический проект, 2007. – 494 с. 4. Бернацкая А.А. К проблеме “креолизации” текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / отв. ред. А.П. Сковородникова. – Красноярск: Изд-во Краснояр. гос. ун-та, 2000. – С. 104–110. 5. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика / отв. ред. А.П. Чудинов. Вып. 20. – Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 2006. – 6. Ворошилова М.Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. – Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2013. – 193 с. 7. Чигаев Д.П. Способы креолизации современного рекламного текста: автореф… дис. … канд. филол. наук. – М., 2010. – 25 с. 8. Novospasskaya N.V., Zou Huajing. The formation of polycode text theory // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер.: Теория языка. Семиотика. Семантика / отв. ред. Н.В. Новоспасская. – М., 2021. – С. 501–513. 9. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. – М.: Наука, 1998. – С. 180–186. 10. Якобсон Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. – М., 1985. – 460 с. 11. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. – М.: Academia, 2003. – 128 с. 12. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста. К постановке проблемы // Филологические науки. Вып. 5. – Тамбов: Грамота, 1996. – 13. Новое в миграционной лингвистике: монография / Н.В. Бисерова [и др.]. – Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2019. – 158 с. 14. Барден Л. Имидж текста. – М.: Просвещение, 1975. – 34 с. 15. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1997. – 24 с. 16. Sauerbier S.D. Worter bildlich / Bilder wortlich. Schrift und Bild als Text Probleme der Wort / Bild Correlation // Die Einheit der semiotischen Demisionen. – Tiibingen, 1978. – P. 27–94. 17. Пирс Ч.С. Элементы логики. Grammatica speculativa // Семиотика. – М.: Радуга, 1983. – С. 151‒210. 18. Ариас А.-М. Поликодовый текст: теоретические и прикладные аспекты: учеб. пособие. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербург. ун-та управления и экономики, 2015. – 126 с. 19. Lakoff G., Johnson M. Conceptual metaphor. – Chicago: University of Chicago Press, 1980. – 242 p. 20. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. – Chicago: University of Chicago Press, 1980. – 256 p. 21. Семь слонов счастья [Электронный ресурс]. – URL: https://museum-dolls.livejournal.com/7463.html (дата обращения: 11.11.2021). КОГНИТИВНО-ЯЗЫКОВЫЕ ПРОЦЕССЫ ПРИНЯТИЯ ЗАКОНА И ЕГО ТРАКТОВКИ Е.Н. Рядчикова, Е.Г. Хитарова Получена: 05.02.2022 Рассмотрена: 18.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматриваются вопросы принятия решения о включении дефиниции в текст закона с учётом когнитивно-языковых процессов, а также проблема трактовки законов и подзаконных актов и документов. Мысли, интеллектуальные состояния, особенности мышления отражаются в представлении личности об окружающей действительности, в порождаемых ею продуктах речи, а также в восприятии и трактовке текстов законов, подчас значительно отличающейся от исходных. Актуальность исследования заключается в том, что когнитивное пространство, когнитивная сфера, ментальная сфера являются чрезвычайно важными проблемами исследования лингвистики конца ХХ – начала ХХI века. Принятие решения – когнитивный процесс, нацеленный на альтернативный выбор. А также это способность сформировать свое или коллективное мнение на основе определенных фактов. С точки зрения лингвистики данный процесс может влиять на языковую картину мира, то есть мысли, интеллектуальные состояния, мышление отражаются в представлении личности об окружающей действительности. Мысль, процесс мышления, мыслительная активность – динамичные процессы, понимаемые лингвистами как когнитивная деятельность, как составная часть сознания человека. Принятие решения о разработке закона и принятие решения о том, каким именно будет текст закона, – это мыслительный процесс его авторов, сопряженный с анализом, компаративистской деятельностью, и как итог – получение законотворческого продукта в виде нормативно-правового акта без двоякого толкования. Неоднозначная трактовка закона другими лицами, не совпадающая с изначальной мыслью авторов закона, обусловлена в основном иным образом их мышления и экстралингвистическими причинами. Ключевые слова: закон, когнитивный процесс, мышление, языковая репрезентация, принятие решения, трактовка. Сведения об авторах:
РЯДЧИКОВА Елена Николаевна e-mail: e.n.ryadchikova@gmail.com
Доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры общего и славяно-русского языкознания, Кубанский государственный университет (Краснодар, Российская Федерация)
ХИТАРОВА Елена Георгиевна e-mail: khitarova2004@mail.ru
Кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, Кубанский государственный университет (Краснодар, Российская Федерация) Список литературы: 1. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е.С. Кубряковой. – М.: Изд-во филол. ф-та МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – 426 с. 2. Леонтьева Т.В. Интеллект человека в русской языковой картине мира. – М.: Изд-во Рос. гос. профес.-пед. ун-та, 2008. – 69 с. 3. Лопухина Р.В. Текст как область функционирования умозаключений // Русское слово в многоязычном мире // Материалы XIV Конгресса МАПРЯЛ. – СПб., 2019. – С. 487–493. 4. Федотова Е.Е. Концепт «мысль» в произведениях Ф.М. Достоевского // Вестник Майкоп. гос. технолог. ун-та. – 2010. – № 2. – С. 69–73. 5. Гийом Г. Мышление и язык // Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. – М.: Прогресс, 1992. – С. 135–153. 6. Рядчикова Е.Н., Федотова Е.Е. Ценностно-оценочные приоритеты Ф.М. Достоевского, реализованные в концепте «мысль» и в описании мыслительных процессов // Казанская наука. – 2016. – № 4. – С. 84–93. 7. Козлов Н.И. Когнитивная сфера [Электронный ресурс]. – URL: http://www.psychologos.ru/articles/view/kognitivnaya-sfera (дата обращения: 25.01.2022). 8. Шипков К.А. Когнитивно-деривационный и интерпретационный потенциал языка права (на материале терминосферы «Теория государства и права»): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ставрополь, 2004. – 21 с. 9. Хитарова Е.Г., Хитарова Т.А. Совершенствование правовой культуры в условиях глобализации: синхронический и диахронический аспекты // Профильное и профессиональное образование в условиях современного поликультурного пространства: материалы VI Междунар. науч.-практ. конф. – Челябинск, 2018. – 10. Чалабаева Л.В. Культурные концепты и культура принятия и исполнения решения (лингвокультурный аспект) // Известия Рос. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. – 2011. – № 130. – С. 129–136. 11. Конституция РФ [Электронный ресурс]. – URL: pravo.gov.ru. (дата обращения: 25.01.2022). 12. Васильева Т.А. Как написать закон. – М.: Юрайт, 2012. – 120 с. 13. Чиннова М.В. Дефиниции и их использование в нормативно-правовых актах: дис. … канд. юрид. наук. – М., 2004. – 177 c. 14. Хитарова Е.Г. Законодательные дефиниции в юридическом дискурсе // Филология в контексте коммуникации и современной культуры – 2020: материалы междунар. филол. конгресса. – Краснодар, 2020. – С. 265–269. 15. Рядчикова Е.Н. Проблема двоякого толкования смысла текста: из практики проведения судебных лингвистических экспертиз // Экология языка: сб. материалов III регион. науч.-практ. конф. (15 дек. 2021 г.). – Краснодар, 2021. – С. 55–62. ПРИМЕНЕНИЕ СЕРВИСА ANTCONC В ИССЛЕДОВАНИИ СИНТАГМАТИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ (НА ПРИМЕРЕ АДЪЕКТИВНЫХ КОЛЛОКАЦИЙ С КОМПОНЕНТАМИ «CORONAVIRUS» И «COVID-19» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ) Ю.В. Богоявленская Получена: 03.02.2022 Рассмотрена: 12.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В статье изучаются адъективные коллокации с компонентами «coronavirus» и «COVID-19» при помощи сервиса AntConc. Коллокации рассматриваются как статистически устойчивые словосочетания, причем как фразеологизированные, так и свободные. Разработана методика работы с сервисом AntConc для изучения коллокаций, включающая четыре этапа: 1) сбор эмпирического материала; 2) загрузка коллекций текстов в сервис и настройка параметров; 3) выработка критериев отбора единиц анализа и его осуществление; 4) анализ материала и описание его результатов. Установлено, что «коронавирусные» лексемы имеют тенденцию к совместной встречаемости с 11 прилагательными. Выявлены две лексико-синтаксические модели сочетаемости лексем «coronavirus» и «COVID-19» с прилагательными. Тестирование сервиса AntConc дало в целом положительные результаты. Он позволяет выявлять коллокации, ранжировать их по частотности или степени типичности, наблюдать конкретные реализации коллокаций, анализировать их ограничения. Преимуществами сервиса AntConc являются также возможность самостоятельного выбора исследовательской коллекции, простой в использовании пользовательский интерфейс, возможность работы с конструкциями разной сложности. Исследователям необходимо обратить внимание на следующие недостатки: большое количество «шума», невозможность сведения всех выявленных словоформ к одной лемме и сохранения текстов в сервисе, а результатов выборки – в текстовых приложениях, неудобство копирования примеров напрямую из сервиса. Подчеркивается необходимость обеспечения достаточного объема коллекции текстов, используемой для решения поставленных задач. Приложение может применяться как для проведения исследований, так и для работы со студентами на практикумах по корпусной лингвистике. Ключевые слова: коллокация, синтагматическая сочетаемость, сервис AntConc, корпусная лингвистика, коронавирус, французский язык. Сведения об авторах:
БОГОЯВЛЕНСКАЯ Юлия Валерьевна e-mail: jvbog@yandex.com
Доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках, Уральский федеральный университет (Екатеринбург, Российская Федерация); кафедра немецкого и французского языков, Петрозаводский государственный университет (Петрозаводск, Российская Федерация) Список литературы: 1. Влавацкая М.В. Комбинаторная лингводидактика в контексте современного языкового образования // Сибирский педагогический журнал. – 2015. – № 4. – С. 40–43. 2. Автоматическая обработка текстов на естественном языке и компьютерная лингвистика / Е.И. Большакова, Э.С. Клышинский, Д.В. Ландэ, А.А. Носков, О.В. Пескова, Е.В. Ягунова. – М.: Изд-во МИЭМ, 2011. – 272 с. 3. Roig–Marín A. English-based coroneologisms: A short survey of our Covid-19-related vocabulary // English Today. – 2021. – Vol. 37(4). – Р. 193–195. 4. Северская О.И. Ковидиоты на карантикулах: коронавирусный словарь как диагностическое поле актуальных дискурсивных практик // Коммуникативные исследования. – 2020. – № 4. – С. 887–906. 5. Preux A., Blanco O., The power of conceptual metaphors in the age of pandemic: The influence of the WAR and SPORT domains on emotions and thoughts // Language & Communication. – 2021. – Vol. 81. – P. 37–47. 6. Ahmed Abdel-Raheem. Where Covid metaphors come from: reconsidering context and modality in metaphor // Social Semiotics. – 2021. – P. 1–40. 7. Данкова Н.С., Крехтунова Е.В. Репрезентация пандемии в СМИ: метафорический образ войны (на материале американских газет) // Научный диалог. – 2020. – № 8. – С. 69–83. 8. Hwang K. Constructing Corpus and Word Embedding for Spanish Covid-19 9. Davies M. The Coronavirus Corpus. Design, construction, and use // International Journal of Corpus Linguistics. – 2021. – Vol. 26, Iss. 4. – Р. 583–598. 10. Корпус Университета Лидса. – URL: http://corpus.leeds.ac.uk/it/ (дата обращения: 11.01.2022). 11. Корпус книг Google Books Ngram Viewer. – URL: https://books.google.com/ngrams (дата обращения: 11.01.2022). 12. АОТ (Автоматическая обработка текстов). – URL: http://aot.ru/onlinedemo.html (дата обращения: 11.01.2022). 13. WordSmith Tools. – URL: https://www.lexically.net/wordsmith/ (дата обращения: 11.01.2022). 14. Sketch Engine. – URL: https://www.sketchengine.eu/ (дата обращения: 11.01.2022). 15. AntConc (версия 3.5.9). – URL: https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/ (дата обращения: 08.01.2022). 16. Захаров В.П., Хохлова М.В. Анализ эффективности статистических методов выявления коллокаций в текстах на русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. – 2010. – № 9 (16). – С. 137–143. 17. Пивоварова Л.М., Ягунова Е.В. От коллокаций к конструкциям // Acta Linguistica Petropolitana // Труды института лингвистических исследований. – 2014. – № 2. – С. 568–617. ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ И МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Н.Н. Поддубная Получена: 22.11.2021 Рассмотрена: 17.01.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Несмотря на наличие большого количества исследований, посвященных изучению терминологии разнообразных отраслей с целью систематизации терминологических единиц, анализа их лексических характеристик, выявления особенностей их функционирования, некоторые аспекты терминосистемы остаются недостаточно изученными. Так, например, не установлены наиболее продуктивные модели и способы образования юридической терминологии в немецком языке. В свете указанных явлений рассмотрение особенностей словообразования юридических терминов в немецком языке представляет немаловажный интерес и отличается безусловной актуальностью. Актуальность изучения словообразовательных моделей терминологических единиц в сфере юриспруденции немецкого языка обусловлена также тем, что знание способов и средств словообразования может способствовать усвоению лексики изучаемого языка, следовательно, имеет не только теоретическую ценность, но и непосредственно практическое значение для овладения иностранным языком. В рамках данной статьи рассматриваются вопросы, касающиеся разграничения терминов словообразования, таких как словообразовательная модель, словообразовательный тип, способ и средство словообразования. В качестве эмпирического материала исследования были использованы юридические термины, извлеченные путем сплошной выборки из текстов юридической направленности, изучаемых курсантами Барнаульского юридического института МВД России, а также из немецко-русских юридических словарей. В ходе проведенного исследования было выявлено, что наиболее продуктивными способами образования терминологических единиц в сфере юриспруденции в немецком языке являются словосложение и аффиксация, а также сочетание данных двух способов. В связи с тем, что подавляющее большинство терминов является именами существительными, в качестве основных словообразовательных моделей выступают префиксально-суффиксальная и суффиксальная модели. Ключевые слова: юридический термин, способ словообразования, словообразовательная модель, словосложение, аффиксация, префиксально-суффиксальная модель, суффиксальная модель. Сведения об авторах:
ПОДДУБНАЯ Наталья Николаевна e-mail: poddubnaja.natalja@yandex.ru
Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Барнаульский юридический институт МВД России (Барнаул, Российская Федерация) Список литературы: 1. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: дис. … канд. филол. наук. – М., 1988. – 234 с. 2. Реформатский А.А. Вопросы терминологии. – М.: Аспект, 2005. – 403 с. 3. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. – 3-е изд. – М.: Стандартгиз, 1936. – 136 с. 4. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие. – М.: Академия, 2008. – 304 с. 5. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. – М.: Наука, 1977. – 246 с. 6. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: КомКнига, 2006. – 256 с. 7. Felber H. Terminology manual. – Paris: UNESCO and Infoterm, 1984. – 42 p. 8. Kageura K. The quantitative analysis of the dynamics and structure of terminologies. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2012. – 243 p. 9. Pavel S., Nolet D. Handbook of Terminology. – Canada, 2001. – 154 p. 10. Ковалик И.И. Основные проблемы учения о словообразовании // Русский язык и литература в школе. – 1970. – № 11. – С. 16–22. 11. Головин Б.Н. Замечания о теории словообразовании // Ученые записки Горьков. ун-та. Сер. лингвистическая. – 1967. – Вып. 76. – С. 30–37. 12. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. – М.: Академия, 2003. – 252 с. 13. Земская Е.А Словообразование как деятельность. – 4-е изд. – М.: Либроком, 2009. – 224 с. 14. Тихонов А.Н. Современный русский язык: морфемика. Словообразование. Морфология: учеб. пособие. – 2-е изд., стер. – М.: Цитадель-Трейд, 2003. – 464 с. 15. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. – 492 с. 16. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. – 17. Павлов В.М. Развитие определительного сложного существительного в немецком языке // Учёные записки Ленинград. гос. пед. ин-та иностр. языков им. 18. Гусева М.И., Заглядкина Т.Я. Продуктивные словообразовательные модели в молодёжной лексике немецкого и русского языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2021. – Т.14. – №4. – С. 1300–1305. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЮРИДИЧЕСКИХ КОЛЛОКАЦИЙ Ю.А. Кузнецова Получена: 28.01.2022 Рассмотрена: 05.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В статье анализируется репрезентация национально-культурной специфики юридического термина на примере термина американского варианта английского языка litigation. Автор исходит из положения о том, что лингвокультурный потенциал слова наиболее полно раскрывается в типичных коллокациях, в которых данный термин чаще всего используется в обществе. Комбинаторный потенциал лексических единиц национален, он проявляется в естественных, наиболее устойчивых и типичных ассоциативных сочетаниях, присущих данному языку. Он обусловлен как внутрилингвистическими (синтаксическими и морфологическими особенностями построения словосочетаний, их типов, семантикой входящих в них слов и т.д.), так и экстралингвистическими факторами (спецификой видения мира, обусловленной историей и культурой народа, формирующий определенное отношение к явлениям окружающего мира). В работе исследовались коллокации с изучаемым термином, представленные в Корпусе современного американского английского языка (Corpus of Contemporary American English (COCA)). Большая социокультурная информативность коллокаций, предлагаемых языковыми корпусами, обусловлена тем, что кроме чисто лингвистической информации они несут сведения о частотности того или иного словосочетания. Данные коллокации содержат в себе в сжатом виде наиболее релевантный для лексической единицы контекст, который обусловлен национальным менталитетом и сознанием. В результате проведенного исследования были выявлены наиболее коммуникативно значимые ситуации, в которых термин litigation используется в правовой культуре США, а также те аспекты действительности, связанной с анализируемым термином, которые интересуют и волнует общество и формируют его ценностные ориентиры и особенности мировоззрения. Они позволяют воссоздать фрагмент правовой картины мира, ассоциативно связанный с изучаемым термином, отраженной в сознании народа, говорящего на языке. Ключевые слова: коллокация, Корпус современного американского английского языка, социокультурный потенциал, судебная тяжба, правовая картина мира. Сведения об авторах:
Кузнецова Юлия Александровна e-mail: kuznetsova.julya@mail.ru
Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Саратовская государственная юридическая академия (Саратов, Российская Федерация) Список литературы: 1. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антол. / отв. ред. В.П. Нерознак; Ин-т народов России [и др.]. – М., 1997. – С. 287. 2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с. 3. Варшамова Н.Л., Данилов К.В., Яшина Е.В. Англо-американские правовые концепты crime и punishment в лингвокультурном освещении. – Саратов: Изд-во ООО «Амирит», 2019. – 124 с. 4. Кузнецова Ю.А., Калмазова Н.А. Репрезентация оценочного компонента лингвокультурного концепта thief (вор) в современных американских средствах массовой информации (на примере газетных контекстов) // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. – № 3. – С. 25–33. 5. Семенова Э.В. Межкультурная коммуникация: национально-культурная специфика английской юридической терминологии // Язык науки и профессиональная коммуникация. / отв. ред. А.А. Зарайский. – Саратов, 2019. – С. 22–30. 6. WooordHunt [Электронный ресурс]. – URL: https://wooordhunt.ru/word/litigation (дата обращения: 14.01.2022). 7. Litigation // Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/litigation (дата обращения: 14.01.2022). 8. Corpus of Contemporary American English (COCA) [Электронный ресурс]. – URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 14.01.2022). 9. Fowler W.C. English Grammar. – N. Y.: Harper & Brothers, 1855. – 630 p. 10. Malinowski B. Scientific Theory of Culture and Other Essays. – Chapel Hill: The Univ. of North Carolina Press, 1944. – 372 p. 11. Firth. J.R. Modes of Meaning // Papers in Linguistics 1934-1951. – London: Oxford University Press, 1957. – Р. 190–215. 12. The BBI Combinatory Dictionary of English. – Amsterdam: John Benjamins Publishing Co; М.: Русский язык, 1990. – 286 с. 13. McCarthy M., O’Dell F. English Collocation in Use. How Words Work Together for Fluent and Natural English. – Cambridge: Cambridge University Press, 2005. – 190 p. 14. Securities Litigation | Litigation | Litigation Lawyers [Электронный ресурс]. – URL: https://www.alston.com/en/services/practices/litigation/securities-litigation/ (дата обращения: 24.01.2022). 15. Patent Litigation 2021 [Электронный ресурс]. – URL: https://practiceguides.chambers.com/practice-guides/patent-litigation-2021 (дата обращения: 24.01.2022). 16. Asbestos and the Law [Электронный ресурс]. – URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Asbestos_and_the_law (дата обращения: 24.01.2022). 17. A Brief History of Tobacco Litigation [Электронный ресурс]. – URL: https://www.lawsuitlegal.com/tobacco-litigation.php (дата обращения: 14.01.2022). ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОВ В СФЕРЕ КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ Я.Н. Березина Получена: 22.11.2021 Рассмотрена: 27.01.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Проведено исследование переводческих трансформаций, которые используются при переводе английских терминов в области кибербезопасности на русский язык. Актуальность настоящего исследования обусловлена как быстрым развитием сферы кибербезопасности и постоянным пополнением ее терминологии, так и необходимостью в корректном и адекватном переводе терминов с английского языка, который является основным источником терминов в этой сфере, на русский язык. Для наиболее точного перевода переводчик должен обладать умением останавливать свой выбор на наиболее адекватном варианте перевода того или иного термина, если такой вариант отсутствует, то переводчик должен создать его сам. В связи с этим нахождение конкретных закономерностей дает возможность оптимизировать процесс перевода англоязычной терминологии сферы кибербезопасности на русский язык. В настоящем исследовании используются следующие эмпирические и аналитические методы: обзор научной литературы; сопоставительный анализ английских терминов и их перевода с целью выявления основных переводческих трансформаций; количественный анализ полученных результатов. Научная новизна данной работы заключается, в том, что в ней впервые был проведен анализ главных методов перевода английских терминов в сфере кибербезопасности на русский язык. Материалом исследования послужили 329 слов и словосочетаний в области кибербезопасности, которые были отобраны случайной выборкой из тематических онлайн-словарей. В результате исследования было установлено, что основными способами перевода, которые применяются при переводе терминов с английского языка на русский язык, являются калькирование, транскрибирование и транслитерация. Ключевые слова: переводческие трансформации, терминосистема, кибербезопасность, безопасность киберпространства, английский язык. Сведения об авторах:
БЕРЕЗИНА Яна Николаевна e-mail: yana.berezina.french@mail.ru
Младший научный сотрудник Лаборатория кибербезопасности и постквантовых криптосистем, Санкт-Петербургский федеральный исследовательский центр Российской академии наук (СПб ФИЦ РАН), Санкт-Петербургский институт информатики и автоматизации Российской академии наук (Санкт-Петербург, Российская Федерация) Список литературы: 1. Суперанская А.В., Подольскaя Н.В., Васильевa Н.В. Общaя терминология: вопросы теории. – М.: Либроком, 2009. – 248 с. 2. Craigen D., Diakun-Thibault N., Purse R. Defining cybersecurity // Technology Innovation Management Review. – 2014. – Vol. 4. – No. 10. – P. 13–21. 3. Singer P.W., Friedman A. Cybersecurity: What everyone needs to know. – Oup usa, 2014. – 311 p. 4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы. – М.: Изд-во Ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с. 5. Гарбовский Н.К. Теория перевода: учеб. пособие для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с. 6. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 216 с. 7. Vinay J.-P., Darbelnet J.. Stylistique Comparée du Français et de l’Anglais. – Paris, Didier, et Montréal, Beauchemin, 1958. – 331 p. 8. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории 9. Гак В.Г. Языковые преобразования – М.: Языки русской культуры, 10. Русско-американский словарь терминов и определений в сфере информационной безопасности [Электронный ресурс]. – URL: https://digital.report/cybersecurity-terminology/ (дата обращения: 12.11.2021). 11. Англо-русский словарь по компьютерной безопасности [Электронный ресурс]. – URL: https://eng-rus-comp-security-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 12.11.2021). 12. Словарь терминов по информационной безопасности [Электронный ресурс]. – URL: https://www.infosystems.ru/library/glossary/slovar-terminov-po-informatsionnoy-bezopasnosti/ (дата обращения: 12.11.2021). 13. Словарь терминов и список аббревиатур кибербезопасности [Электронный ресурс]. – URL: https://urn.su/en/i/cybersecurity/dict.php#k (дата обращения: 12.11.2021). 14. Словарь терминов информационной безопасности [Электронный ресурс]. – URL: https://www.infosystems.ru/library/glossary/slovar-terminov-po-informatsionnoy-bezopasnosti/ (дата обращения: 12.11.2021). 15. Глоссарий по компьютерной безопасности [Электронный ресурс]. – URL: http://bourabai.kz/dbt/security/glossary.htm (дата обращения: 12.11.2021). ТЕХНОЛОГИЯ ОВЛАДЕНИЯ БУДУЩИМИ ИНЖЕНЕРАМИ БИЛИНГВАЛЬНЫМ ПОНЯТИЙНЫМ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИМ ЛЕКСИКОНОМ В НЕФТЕГАЗОВОЙ СФЕРЕ Т.С. Серова, М.П. Коваленко, Т.А. Горева, К.В. Тулиева Получена: 28.02.2022 Рассмотрена: 27.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается проблема разработки учебных технологий для студентов инженерных специальностей по овладению двуязычным понятийно-терминологическим лексиконом в технической сфере их будущей профессиональной деятельности. Авторы предлагают технологии, ориентированные на уровни: а) формирования речевых навыков – фонетических, лексических, грамматических, структурно-композиционных; б) овладения навыками и умениями речевой деятельности и общения посредством активного использования терминологических слов и фраз на постоянной основе. Понятия «стратегия» и «тактики» рассматриваются как последовательность речевых операций и действий, лежащих в основе этих технологий, которые включают в себя ряд шагов, предпринимаемых для движения от цели-задачи к конечной цели-результату. В результате у студентов формируется двуязычный концептуально-терминологический лексикон как их интеллектуальный продукт. Большое значение придается речевым операциям и действиям гибкого чтения в сочетании с письмом и говорением в различных формах общения с учетом: 1) референтного и информативного чтения микротекстов и фрагментов макротекстов; 2) речевых операций и действий чтения, письма, говорения, выполняемых отдельно и в сочетании друг с другом; 3) типов мыслительных операций и единиц мышления как функции полисенсорного интеллекта студента; 4) типов смысловых связей между словами в денотате, предложении, тексте; 5) простых и сложных речевых навыков и умений. Исследуемые технологии предполагают различные формы диалогического речевого общения, которые вводятся с первых шагов обучения, так как это обеспечивает активное взаимодействие студентов для обмена информацией с использованием терминологических единиц, рассматриваемых как смысловые последовательности (ряды) слов-терминов, то есть лексем, семантически объединенных в денотаты. Лексемы используются, прежде всего, для понимания и фиксации контекста (смысла) при чтении или прослушивании микротекстов. Это становится необходимым условием для будущих специалистов в овладении и дальнейшем оперировании двуязычным концептуальным и терминологическим лексиконом, соответствующим их специальности. Ключевые слова: понятийно-терминологический лексикон, студенты инженерных специальностей, слова-термины, технология, микротекст, мысль, денотат, речевая деятельность, речевое общение, мышление. Сведения об авторах:
СЕРОВА Тамара Сергеевна e-mail: tamaraserowa@yandex.ru
Доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры ностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
КОВАЛЕНКО Марина Петровна e-mail: kovalenkomarin@yandex.ru
Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
ГОРЕВА Татьяна Александровна e-mail: goreva.tatyana@list.ru
Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
ТУЛИЕВА Карина Владимировна e-mail: shunya200583@mail.ru
Старший преподаватель, аспирантка кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Шадриков В.Д. Деятельность и способность. – М.: Логос, 1994. – 315 с. 2. Усова А.В. Формирование у школьников научных понятий в процессе обучения – М.: Педагогика, 1986. – 176 с. 3. Выготский Л.С. Мышление и речь: Собрание сочинений: в 6 т. – Т. 2: Проблемы общей психологии / под ред. В.В. Давыдова. – М.: Педагогика, 1982. – 504 с. 4. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1985. – 160 с. 5. Серова Т.С. Обучение и научение осмысленному спонтанному монологическому высказыванию в свете психолингвистической концепции связи речи, языка и мышления // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2021. – № 3. – С. 73–90. 6. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации // Психолингвистика: избранные труды / сост. и предисл. К.Ф. Седова. – М.: Лабиринт, 2009. – С. 10–141. 7. Серова Т.С. Характеристики и функции профессионально-ориентированного чтения в образовательной и исследовательской деятельности студентов, аспирантов и преподавателей университета // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2013. – № 7 (49). – С. 3–12. 8. Thornbury S. How to teach vocabulary. – Harlow: Pearson Education. Ltd, 2007. – 185 p. 9. Harmer J. How to teach English. – Harlow: Pearson Education. Ltd, 2007. – 288 p. 10. Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты / под ред. Н.В. Васильевой, Н.М. Нестеровой, Н.П. Пешковой. – М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2007. – 224 с. 11. Москальская О.И. Грамматика текста: пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Высшая школа, 1981. – 183 с. 12. Серова Т.С., Червенко Ю.Ю. Технология интегративного обучения гибкому референтному и информативному чтению во взаимосвязи с письмом, говорением и аудированием // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – № 3. – 13. Brown H.D. Teaching by Principles: an interactive approach to language pedagogy. – 2nd-ed. – New-York: Pearson Education, 2007. – 569 p. 14. Щерба Л.В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков // Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – 424 с. 15. Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: учеб. пособие. – Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2002. – 194 с. 16. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. – М.: Высшая школа, 1991. – 207 с. 17. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М.: Русский язык, 1989. – 223 с. 18. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью: учеб. пособие. – М.: Просвещение, 1988. – 128 с. 19. Dufeu Bernard. Der Zugang zur Fremdsprache in der Psychodramaturgie // Zielssprache Englisсh. – 1992. – 1 (Zeitschrift für den Englischunterricht in der Erwachsenenbildung). – S. 8–15. 20. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 268 с. 21. Высшие учебные заведения и система образования в нефтегазовой сфере в России и за рубежом: учеб. пособие / Е.Л. Пипченко, А.Р. Сабитова, Т.С. Серова, К.В. Тулиева; под общ. ред. Т.С. Серовой. – Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2018. – 121 с. 22. Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: учеб. пособие для втузов. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1986. – 176 с. 23. Литовченко В.И. Классификация и систематизация терминов // Вестник Сибир. гос. аэрокосм. ун-та им. М.Ф. Решетнева. – 2006. – № 3. – С. 156–159. 24. Серова Т.С., Тулиева К.В. Технология подготовки обучающихся к спонтанному монологическому сообщению в диалогическом речевом общении // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. – № 2. – С. 103–121. 25. Серова Т.С., Вдовичина А.А. Информационно-когнитивный процесс овладения информационной основой порождения иноязычного доказательного диалогизированного монологического высказывания // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. – № 1. – С. 100–117. МУЛЬТИДИСЦИПЛИНАРНЫЙ КЕЙС В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СТУДЕНТОВ ВУЗА Е.К. Гитман, Л.Р. Лизунова, Л.А. Гущина Получена: 20.02.2022 Рассмотрена: 19.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Формирование готовности студентов технических вузов к современной инновационной деятельности в системе высшего образования ведет к необходимости совершенствования учебного процесса. В качестве одного из направлений модернизации выступает педагогика сотрудничества. Примером организации и управления деятельностью студентов в данном случае может служить технология кейс-обучения, или технология анализа профессиональных ситуаций, при обучении студентов технического вуза – ситуаций, имеющих производственный характер. Технологию кейс-обучения можно рассматривать как инструмент, позволяющий студентам вуза применить теоретические знания при решении практических задач. В основе технологии лежит имитационное моделирование. Функцией технологии кейс-обучения является развитие интегративных личностно значимых качеств студентов: аналитических, практических, творческих, коммуникативных, социальных. Использование мультидисциплинарных кейсов позволит сформировать у будущих специалистов навыки анализа сложных и неструктурированных проблем, которые принципиально важны для создания современной инновационной инфраструктуры будущего, и усилит процесс интенсификации самостоятельной работы студентов в рамках междисциплинарной интеграции. Работа с мультидисциплинарными кейсами позволит сформировать готовность к профессиональной деятельности, освоить навыки и модели поведения в динамично изменяющихся условиях внешней среды, развить терпимость к риску, повысить восприимчивость будущих специалистов к инновациям. Деятельность по разработке мультидисциплинарного кейса включает проектирование, поиск источников информации, сбор данных для кейса, макетирование содержания кейса, редактирование. Работа с мультидисциплинарным кейсом представляет собой специфическое взаимодействие субъектов образовательного процесса и включает последовательно следующие этапы: подготовительный, самостоятельную работу студентов с кейсом, аналитический, итоговый. Мультидисциплинарный кейс разрабатывается для работы студентов при изучении некоторых смежных дисциплин при условии, что он в равной степени удовлетворяет требованиям формирования компетенций, являющихся целью обучения соответствующим дисциплинам. Разработан алгоритм подготовки к использованию мультидисциплинарного кейса. Ключевые слова: профессиональное обучение, технология кейс-обучения, компетенции, педагогика сотрудничества, учебная дисциплина, мультидисциплинарный кейс, самостоятельная работа студентов. Сведения об авторах:
ГИТМАН Елена Константиновна e-mail: mygitman@gmail.com
Доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры педагогики и психологии, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
ЛИЗУНОВА Лариса Рейновна e-mail: lizunova@pspu.ru
Кандидат педагогических наук, проректор по образовательной деятельности и информатизации, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
ГУЩИНА Людмила Александровна e-mail: la_guschina@mail.ru
Старший преподаватель кафедры инновационного предпринимательства, Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (Москва, Российская Федерация) Список литературы: 1. Олейникова О.Н., Редина Ю.Н., Маркелова Ю.В. Мегатренды развития профессионального образования и обучения // Вестник Твер. гос. ун-та. Сер. Педагогика и психология. – 2019. – № 1 (46). – С. 221–237. 2. Лунев В.В., Лунева Т.А. Высшее образование: взгляд в будущее // Казанская наука. – 2015. – № 9. – С. 173–175. 3. Копылова Н.А. Современная педагогика сотрудничества как научная основа взаимодействия и совместной деятельности преподавателей и студентов высшей школы // Научный результат. Педагогика и психология образования. – 2017. – Т. 3, 4. Кязимов К.Г. Инновационные технологии в профессиональном образовании // Труд и социальные отношения. – 2020. – Т. 31. – № 6. – С. 7–14. 5. Чумакова Т.Н. Кейс-метод. Классификация кейсов // Научное пространство: актуальные вопросы, достижения и инновации: cб. науч. тр. по материалам 6. Аитбаева Р.Р. К вопросу о специфике кейс-технологии и кейс-метода в системе образования // Научный альманах. – 2015. – № 7 (9). – С. 236–239. 7. Абакаева З.Х., Есентаева Г.Н., Конакова Г.М. Использования кейс метода как руководство по подготовке практико-ориентированных специалистов экономических профессий в вузе // Статистика, учет и аудит. – 2020. – № 1 (76). – С. 246–250. 8. Собко А.Ю., Гитман Е.К. О возможности использования технологии кейс-обучения в процессе профессиональной подготовки курсантов военных вузов // 9. Логачева А.Г., Голованова И.И. Применение кейс-метода в обучении магистрантов энергетического вуза // Личность в культуре и образовании: психологическое сопровождение, развитие, социализация: материалы всерос. науч.-практ. конф. – 2018. – № 6. – С. 378–383. 10. Мухамедьярова Ж.У., Сливкина Н.С. Кейс-технологии как инструмент творческого мышления // Наука и реальность. – 2021. – № 4 (8). – С. 150–152. 11. Быстрай Е.Б., Белова Л.А., Слабышева А.В. Использование кейс-метода в процессе формирования личностно-рефлексивной компетентности студентов // Проблемы современного педагогического образования. – 2021. – № 71 – 2. – С. 75–78. 12. Подготовка креативных специалистов как актуальное направление развития системы профессионального образования / С.Н. Злобина, Е.В. Елисеева, 13. Кучмезов Р.А., Гузуева Э.Р., Узарханова А.С. Теоретические аспекты использования кейс-метода в условиях реализации программ высшего образования // Проблемы современного педагогического образования. – 2021. – № 71 – 1. – С. 199–202. 14. Швецова В.М. Дидактические возможности современных кейс-технологий [Электронный ресурс] // Наука и образование. – 2021. – Т. 4, № 3. – URL: http://opusmgau.ru/index.php/see/article/view/3965 (дата обращения: 18.01.2022). 15. Кузнецова М.Н., Петерсон Д. Выбор наиболее эффективного кейса для кейс-стади в неязыковом вузе // Коммуникация в современном поликультурном мире: прагматика лингвистического знака / отв. ред. Т.А. Барановская. – М., 2015. – 16. Еремин А.С. Заключительные этапы анализа учебных кейсов и оценка работы студентов при использовании кейс-метода // Инновации в образовании. – 2010. – ПРОБЛЕМЫ ПРОИЗНОШЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ ВОСТОКОВЕДОВ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ А.А. Буракова, Л.И. Корнеева Получена: 18.02.2022 Рассмотрена: 21.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается проблема ошибок при продуцировании заимствованных слов японского языка гайрайго, допущенных студентами-востоковедами, изучающими японский язык как второй иностранный после английского. В современной методике преподавания японского языка одним из актуальных вопросов является проблема отрицательной фонетической интерференции, то есть перенос фонетических норм РЯ и ИЯ1 на японские слова иностранного происхождения. В связи с постоянным ростом заимствованных слов в японском языке остро стоит необходимость обучать студентов произношению слов-гайрайго. В настоящее время в учебном плане выделяется недостаточное количество часов на подробное изучение правил записи и произношения заимствований из европейских языков. Необходимо выяснить, какие именно ошибки являются характерными для обучающихся для оптимизации представления материала и отработки правил употребления. Материалом практического исследования послужили результаты количественного и качественного исследования, проведенного среди студентов первого курса направления «Востоковедение и африканистика», изучающих японский язык в качестве основного восточного языка в Уральском федеральном университете (Россия, Екатеринбург). В результате проведенного исследования было выявлено, что обучающиеся допускают примерно равное количество ошибок в произнесении как легких, так и тяжелых мор. Основные ошибки, допущенные при произнесении легких мор, заключаются в отсутствии гласного звука в море. Не хватает знаний о правилах записи слов иностранного происхождения, особенно специальных мор. Необходимо более подробно объяснять правила записи и произношения заимствованных слов в японском языке, а также вводить упражнения. Ключевые слова: японский язык, гайрайго, заимствованные слова, произношение, интерференция. Сведения об авторах:
БУРАКОВА Анна Александровна e-mail: a.a.burakova@urfu.ru
Старший преподаватель кафедры востоковедения, аспирантка кафедры иностранных языков и перевода, Уральский федеральный университет (Екатеринбург, Российская Федерация) КОРНЕЕВА Лариса Ивановна e-mail: lorakorn@list.ru
Доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков и перевода, Уральский федеральный университет (Екатеринбург, Российская Федерация) Список литературы: 1. Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 58.03.01 «Востоковедение и африканистика» (уровень бакалавриата): приказ от 18 августа 2020 г. № 1051 [Электронный ресурс]. – URL: https://sudact.ru/law/prikaz-minobrnauki-rossii-ot-18082020-n-1051/prilozhenie/iii/ (дата обращения: 15.12.2020). 2. Takashi K. Language and desired identity in contemporary Japan // Journal of Asian Pacific Communication. – 1992. – Vol. 3 (1). – P. 133–144. 3. Huynh G. English loanwords in Japanese as a bridge to vocabulary acquisition // Bulletin of Gakushuin Women's College. – 2013. – Vol. 15. – P. 1–17. 4. Loveday L. Language contact in Japan a socio-linguistic history. – Oxford: New York, 1996. – 238 p. 5. Wrembel M. L2-accented speech in L3 production // International Journal of Multilingualism. – 2010. – Vol. 7, iss. 1. – P. 75–76. 6. Егорова И.В. Психолого-педагогический аспект фонетической интерференции и ее роль в обучении иностранным языкам // Развитие современного образования: теория, методика и практика. – Чебоксары, 2015. – № 2 (4). – С. 128–131. 7. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. – Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1981. 8. Багана Ж. Особенности проявления фонетической интерференции в условиях франко-конголезского билингвизма // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. – 2004. – № 6. – С. 35–42. 9. Яковлева А.Н., Иконникова А.Н. Обучение второму иностранному языку в языковом вузе как лингводидактическая проблема // Вестник Южно-Урал. гос. гуманит.-пед. ун-та. – 2017. – № 8. – С. 98–103. 10. Ternes E. Probleme der kontrastiven phonetic. Forum phoneticum, Bd. 13 / 11. Hirano-Cook E. Japanese pitch accent acquisition by learners of Japanese: effects of training on Japanese accent instruction, perception, and production [Электронный ресурс]. – URL: https://core.ac.uk/download/pdf/213395046.pdf (дата обращения: 13.01.2022). 12. Tamaoka K., Makioka S. Frequency of occurrence for units of phonemes, morae, and syllables appearing in a lexical corpus of a Japanese newspaper // Behavior Research Methods, Instruments, and Computers. – 2004. – Vol. 36 (3). – P. 531–547. 13. Рыбин В.В. Иностранные слова в японском языке: фонетические особенности русскоязычных заимствований // Известия Рос. гос. пед. ун-та им. А.М. Герцена. – 2009. – № 103. – С. 99–105. 14. 小熊利江.日本語の発音の習得と指導の可能性:モスクワの大学で日本語を学習する場合 // Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания: материалы науч.-метод. конф. (Москва, октябрь, 2018 г.). – М., 2019. – Вып. 18. – 15. Буракова А.А. Фонетическая интерференция в японской речи российских студентов // Педагогика и современное образование: традиции, опыт и инновации: 16. Козлов Р.И. Современные эргоурбонимы в городской топонимической среде // Известия Урал. гос. ун-та. – 2001. – № 20. – С. 25–35. ИНТЕГРАЦИЯ ОНЛАЙН-ПЛАТФОРМЫ EDVIBE.COM В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ВУЗА К.Э. Безукладников, А.Н. Крюкова, В.К. Безукладников Получена: 26.01.2022 Рассмотрена: 11.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Использование мультимедийных технологий в образовательном процессе является неотъемлемым элементом современной системы высшего образования. Их широкое распространение обусловлено уникальными личностными и психологическими потребностями поколения современных студентов, а также нестабильной эпидемиологической обстановкой в мире. Эти причины заставляют педагогов искать новые способы организации стабильного и высококачественного образовательного процесса, отвечающего запросам времени. На государственном уровне поощряется использование мультимедийных технологий с целью развития у студентов умения эффективно их применять в будущей профессиональной деятельности. Включение интерактивных технологий в систему обучения английскому языку, помимо обозначенных причин, также обусловлено государственной политикой в области образования, направленной на формирование у будущих специалистов информационной культуры, а также необходимостью организации комплексной языковой, общекультурной и профессиональной подготовки студентов, развития у будущих специалистов коммуникативной компетенции на уровне, необходимом для эффективного общения на профессиональные темы [1]. Осуществление такого обучения невозможно без применения самых современных образовательных технологий. Специализированная лингвистическая образовательная онлайн-платформа является разновидностью образовательной (учебной) платформы и средством организации актуального и эффективного обучения английскому языку. Ее функциональные возможности позволяют, с одной стороны, комфортно и просто организовать учебный процесс, а с другой – повысить его качество благодаря разнообразию функций для совершенствования основных видов речевой деятельности и развития иноязычной коммуникативной компетенции. В статье представлен опыт интеграции лингвистической образовательной онлайн-платформы Edvibe.com (ранее Progress.me) в обучение английскому языку студентов для участия в международном добровольческом движении. Дана характеристика понятия «лингвистическая образовательная платформа», отмечены причины выбора онлайн-платформы Edvibe.com, измерена эффективность использования платформы в качестве основного средства обучения с помощью оценки удовлетворенности обучением студентов и сравнения результатов измерения знаний до и после обучения. Сделан вывод об эффективности применения в обучении лингвистической образовательной онлайн-платформы Edvibe.com и возможности использования такой интерактивной технологии в обучении профессионально ориентированному английскому языку студентов вуза. Ключевые слова: информационно-коммуникационные технологии, профессионально ориентированное обучение английскому языку, английский язык для международного добровольчества, онлайн-платформа, лингвистическая образовательная платформа, Edvibe.com, Progress.me. Сведения об авторах:
БЕЗУКЛАДНИКОВ Константин e-mail: konstantin.bezukladnikov@
Доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой методики преподавания иностранных языков Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета (Пермь, Российская Федерация)
КРЮКОВА Ангелина Николаевна e-mail: linaangelina0807@yandex.ru
Аспирантка, кафедра методики преподавания иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
БЕЗУКЛАДНИКОВ e-mail: valerious.bezukladnikov@gmail.com
Cтудент магистратуры «Инновационные процессы в образовании и науках», Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования – бакалавриат по направлению подготовки 44.03.01 «Педагогическое образование» [Электронный ресурс]. – URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FGOS%20VO%203++/Bak/440301_B_3_15062021.pdf (дата обращения: 01.10.2021). 2. Климова И.И. Современные вызовы в обучении иностранному языку в университете новой формации // Теория и практика обучения иностранным языкам в неязыковом вузе: традиции, инновации, перспективы / отв. ред. И.И. Климова, М.В. Мельничук. – М.: Научные технологии, 2017. – С. 115–121. 3. Еремеева Г.Р., Баранова А.Р., Мефодьева М.А. Профессионально ориентированное обучение английскому языку студентов неязыковых специальностей // Казанский педагогический журнал. – 2016. – Т. 2, № 2. – С. 339–342. 4. Профессионально-ориентированное обучение английскому языку: методы, приемы, оценивание / К.Э. Безукладников [и др.]. – 2-е изд., стер. – Пермь, 2018. – 122 с. 5. Аверкиева Л.Г. Методика формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции студентов бакалавриата на основе использования междисциплинарных проектов и интернет-технологий: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. – Томск, 2019. – 243 с. 6. Bezukladnikov K. Training a pre-service foreign language teacher within the linguo-informational educational environment / K. Bezukladnikov, B. Kruze, B. Zhigalev // Advances in Intelligent Systems and Computing. – 2019. – Vol. 907. – P. 3–14. 7. Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Назарова А.В. Обучение иноязычной монологической речи студентов бакалавриата педагогического вуза на основе междисциплинарной интеграции // Вестник Томск. гос. ун-та. – 2020. – № 453. – С. 195–204. 8. Основы методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие / 9. Заяц А.М. Электронная информационно-образовательная среда – платформа агрегации средств управления образовательным процессом вуза, информационных образовательных ресурсов и технологий // Информационные системы и технологии: теория и практика / отв. ред. А.М. Заяц. – СПб.: Изд-во СПбГЛТУ, 2018. – С. 10–23. 10. Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Вертьянова А.А. Интеграция международных технологий обучения в российское образовательное пространство // Иностранные языки в школе. – 2021. – № 4. – С. 18–27. 11. Левандровская Н.В. Интерактивные технологии в обучении профессионально ориентированному английскому языку в авиационном вузе // Историческая и социально-образовательная мысль. Сер. Гуманитарные науки. – 2014. – Т.6, № 6, 12. Онорин Д.Е. Обучение иностранному языку взрослых с использованием социальной сети на основе формирования учебной самостоятельности: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. – Пермь, 2018. – 300 с. 13. Крылова Е.Б., Симакина М.А., Тарасова Г.В. Проблемы использования основных доступных образовательных платформ, необходимых для организации учебного процесса в дистанционной форме, в условиях COVID-19 // Образование и образованный человек в XXI веке. – 2021. – № 1. – С. 35–52. 14. Научная электронная библиотека ELibrary [Электронный ресурс]. – URL: https://www.elibrary.ru/defaultx.asp? (дата обращения: 01.12.2021). 15. Лингвистическая платформа нового поколения Edvibe.com [Электронный ресурс]. – URL: https://edvibe.com/ru (дата обращения: 05.12.2021). 16. Казанцева А.Н. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции для налаживания международного сотрудничества в области добровольчества // Многоязычие в образовательном пространстве. 2020. – № 12. – С. 69–76. 17. Климова И.И., Мельничук М.В., Ростовцева П.П. Интеграция онлайн-платформы в процесс обучения иностранному языку в высшей школе в формате самостоятельной работы студента // Мир науки, культуры, образования. – 2019. – № 4 (77). 262–265. АНАЛИЗ МОТИВАЦИИ СТУДЕНТОВ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ УЧАСТИЯ В МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОБРОВОЛЬЧЕСКИХ ПРОЕКТАХ А.Н. Крюкова, Л.Р. Лизунова Получена: 26.01.2022 Рассмотрена: 15.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В современную эпоху глобализации владение иностранным языком является объективной необходимостью для человека, позиционирующего себя как прогрессивного, успешного и всесторонне развитого члена общества. В этих условиях особое значение приобретает владение профессионально ориентированным иностранным языком, универсальным рабочим инструментом делового человека и высококлассного специалиста. Увеличивающееся число деловых и культурных контактов с зарубежными партнерами создают «общественный заказ» на подготовку кадров, владеющих иностранным языком в сфере своей профессиональной деятельности, способных общаться с представителями различных стран и культур. Одним из важнейших элементов профессионально ориентированной иноязычной подготовки кадров является формирование, поддержание и развитие у студентов высшей школы высокой мотивации к учебной деятельности. Мотивированность является ключом к долгосрочному, стабильному, заинтересованному обучению, нацеленному на достижение заданного результата. В обучении иностранному языку в высшей школе положительная мотивация способствует эффективному развитию иноязычной коммуникативной компетенции, повышению профессиональной компетентности и личностно-профессиональному развитию студентов. В статье представлен анализ мотивации студентов к изучению курса профессионально ориентированного английского языка, разработанного для подготовки обучающихся к участию в международных добровольческих проектах. Целью исследования стало изучение мотивов, которые лежат в основе желания добровольцев совершенствовать знание английского языка с помощью предложенного им способа его изучения в режиме онлайн с использованием специализированной лингвистической онлайн-платформы Edvibe.com. Выявленные образовательные и профессиональные потребности, интересы и желания использованы для совершенствования содержания курса, его апробации и измерения результативности. Отмечены наиболее мотивирующие студентов причины изучения профессионально ориентированного английского языка, и сделан вывод об эффективности разработанной методики, актуализированной в соответствии с результатами, полученными в ходе данного исследования. Ключевые слова: мотивация учебной деятельности, мотивы обучения, мотивация добровольцев, профессионально ориентированное обучение английскому языку, английский язык для международного добровольчества. Сведения об авторах:
КРЮКОВА Ангелина Николаевна e-mail: linaangelina0807@yandex.ru
Аспирантка, кафедра методики преподавания иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
ЛИЗУНОВА Лариса Рейновна e-mail: lizunova@pspu.ru
Кандидат педагогических наук, проректор по образовательной деятельности и информатизации, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Косякова Ю.Г. Иностранный язык как один из аспектов формирования поликультурной личности в современном обществе // Электронный науч.-метод. журнал Омск. ГАУ. – 2018. – № 2 (13). – С. 1–4. 2. Бейсенбаева Б.А., Копжасарова У.И. Профессиональная ориентация как один из факторов формирования мотивации в обучении английскому языку в неязыковом вузе // Международный журнал эксперимент. образования. – 2014. – Ч. 1. – 3. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования – бакалавриат по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование [Электронный ресурс]. – URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FGOS%20VO%203++/Bak/440301_B_3_15062021.pdf (дата обращения: 01.10.2021). 4. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. – М.: Просвещение, 1988. – 128 с. 5. Безукладников К.Э., Готлиб Д.Л. Формирование функциональной грамотности в основной школе как способ повышения мотивации учения на уроках иностранного языка // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Сер. Проблемы языкознания и педагогики. – 2021. – № 1. – 6. Жигалев Б.А., Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Способы повышения мотивации при овладении иностранным языком в школе и вузе в условиях воспитательной деятельности и формирования духовно-нравственных ценностей обучающихся // Новые подходы в лингвистике и педагогическом образовании: монография / под. ред. Р.М. Шамилова. – Н. Новгород: Изд-во Нижегород. гос. лингв. ун-та им. Н.А. Добролюбова, 2020. – С. 49–59. 7. Гальскова Н.Д. Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие. – 3-е изд., стер. – М.: Академия, 2006. – 336 с. 8. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. – Владимир, 1972. – 156 с. 9. Ефименко С.В. Формирование профессионально-ориентированной мотивации студентов как условие эффективной иноязычной коммуникативной деятельности // Известия Южн. федерал. ун-та. Сер. Технические науки. – 2012. – № 10 (135). – 10. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение, 1991. – 222 с. 11. Кудашова М.А. Проблема формирования и развития способностей. – М.: Логос, 2001. – 95 с. 12. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 1999. – 287 с. 13. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1991. – 224 с. 14. Рогова В.Г. Основные пути повышения эффективности обучения на современном этапе. – М.: Высшая школа, 2001. – 31 с. 15. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. – М.: А.С.К., 2001. – 64 с. 16. Hutchinson T., Waters A. English for specific purposes. A learning-centered approach. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987. – 183 p. 17. Готлиб Д.Л. Обучение иностранному языку как фактор повышения мотивации школьников в условиях модернизации образования: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. – Пермь, 2021. – 174 с. 18. Сергеева Н.Н., Угрюмова С.В. Классификация мотивов к изучению иностранного языка // Педагогическое образование в России. – 2012. – № 3. – С. 114–118. 19. Поляков О.Г. Профильно-ориентированное обучение английскому языку и лингвистические факторы, влияющие на проектирование курса // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 2. – С. 6–11. 20. Безукладников К.Э. Лингводидактические компетенции: концепция формирования: моногр. – 2-е изд., стер. – Пермь: Изд-во Перм. гос. пед. ун-та, 2011. – 207 с. 21. Лепаловская О.В. Роль мотивации в изучении иностранного языка на неязыковых направлениях // Наука ЮУрГУ. Секции социально-гуманитарных наук: материалы 66-й науч. конф. / отв. за вып. С.Д. Ваулин; Юж.-Урал. гос. ун-т. – Челябинск: Изд. центр ЮУрГУ, 2014. – С. 1750–1753. 22. Маркова А.К. Формирование мотивации учения. – М.: Просвещение, 1990. – 125 с. 23. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / сост. Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. – М.: Просвещение, 1991 – 287 с. 24. Лужанская Н.М. Влияние волонтерского участия в международных мероприятиях на мотивацию к изучению иностранного языка // Евразийский союз ученых. – 2015. – №3 (12). – С. 78–79. 25. Владимирова С.В. Роль международных проектов в развитии мотивации к изучению иностранных языков // Вестник Марийск. гос. ун-та. – 2018. – Т. 12. – № 4. – 26. Глазырина Е.С. Аутентичность языкового материала как фактор повышения мотивации студентов при обучении иностранному языку для специальных целей // Гуманитарные исследования. – 2015. – №3 (7). – С. 135–137. 27. Лингвистическая платформа нового поколения Edvibe.com [Электронный ресурс]. – URL: https://edvibe.com/ru (дата обращения: 05.12.2021). ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПОДХОДОВ К ОБУЧЕНИЮ ГРАММАТИКЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В РОССИИ: КОМПЛЕКСНЫЙ ПОДХОД КАК ОСНОВА СОВРЕМЕННОГО МЕЖКУЛЬТУРНОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ А.С. Бубнова Получена: 25.02.2022 Рассмотрена: 10.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Дан краткий обзор наиболее распространенных подходов к преподаванию грамматики французского языка как иностранного. Представлена ретроспектива методов, с которых начиналось преподавание французского языка в России XVIII века: грамматико-переводного и сознательно-сопоставительного. Описываются такие подходы, как парадигматический, коммуникативный, функциональный, когнитивный, концептуальный. Отмечается, что в основе любого из перечисленных подходов лежит сопоставление родного языка с иностранным. Излагается мысль о необходимости разработки критериев для определения целесообразности применения каждого подхода, в число таких критериев входят единица сопоставления и тип преподаваемой грамматики. Автор выражает приверженность точке зрения о том, что единицей сопоставления не может быть форма. Мысль о том, что содержание зачастую по объему превосходит форму и что в языке существуют скрытые категории, подтверждается данными психолингвистики. Делается вывод о том, что задачи прикладной грамматики заключаются в поиске, сопоставлении и анализе не общих/различных грамматических форм или явлений, а общих/различных смысловых зон. Высказывается предположение, что при обучении иностранному языку возможно и даже оправданно одновременное использование не одного, а нескольких подходов, а компиляцию подходов и долю каждого из них можно поставить в зависимость от степени категориального родства родного и иностранного языка. При наличии одинаковых категорий и схожих способов выражения для освоения грамматических концептов иностранного языка от обучающегося не требуется сложных мыслительных процессов, в таких случаях за единицу сравнения берутся формы. В случае же если категории различаются или отсутствуют, у обучающегося на первое место выходит освоение концепта, за единицу сравнения берутся смысловые зоны. Именно такой подход лежит в основе нового направления концептуальной грамматики – grammaire contextualisée, основоположниками которого являются Ж.-К. Беакко и Ж.-М. Кальмбах. В настоящее время разработка и внедрение принципов этой грамматики представляют собой флагманское направление работы кафедры теории и практики французского языка и перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Ключевые слова: французский язык, типология грамматик, прикладная грамматика, концептуальная грамматика, контекстуальная грамматика, сопоставительная грамматика. Сведения об авторах:
БУБНОВА Анна Сергеевна e-mail: frenjap@yandex.ru
Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики французского языка и перевода, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова (Нижний Новгород, Российская Федерация) Список литературы: 1. Колобкова А.А. Учебные книги по французскому языку в России XVIII века [Электронный ресурс] // Проблемы современного образования. – 2020. – № 5. – 2. Карева Н.В., Сергеев М.Л. Первая печатная русская грамматика французского языка (1752): к вопросу о переводческих принципах В.Е. Теплова [Электронный ресурс] // Вестник СПбГУ. Сер. 9. – 2016. – Вып. 1. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pervaya-pechatnaya-russkaya-grammatika-frantsuzskogo-yazyka-1752-k-voprosu-o-perevodcheskih-printsipah-v-e-teplova/viewer (дата обращения: 10.01.2022). 3. Якушев М.В. Обучение анализу учебника иностранного языка в процессе методической подготовки будущего учителя (на материалах учебников немецкого языка): дис. … канд. пед. наук. – М., 1998. – 190 с. 4. Яценко Н.Т. Советские учебники французского языка для студентов высших учебных заведений (1946–1985) [Электронный ресурс] // Преподаватель XXI век. – М., 2013. – С. 184–188. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovetskie-uchebniki-frantsuzskogo-yazyka-dlya-studentov-vysshih-uchebnyh-zavedeniy-1946-1985/viewer (дата обращения: 14.08.2021). 5. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. – М., 1989. – С. 5–17. 6. Распопова Т.И., Кашкина А.В. Функциональная грамматика: дидактический аспект [Электронный ресурс] // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2015. – № 4. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnaya-grammatika-didakticheskiy-aspekt (дата обращения: 14.10.2021). 7. Кашкин В.Б. Факторная модель грамматического действия и перевод [Электронный ресурс] // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – № 2. – С. 65–70. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2002/02/kashkin.pdf (дата обращения: 14.01.2022). 8. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам = Theory of functional syntax: from semantic structures to linguistic expressions. – М.: Языки славянских культур, 2006. – 510 с. 9. Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1991. – 128 с. 10. Оганджанян Н.Л. Элементы коммуникативной методики обучения английскому языку в средней школе // Первое сентября. – 2005. – №6. – С. 13–15. 11. Щепилова А.В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Иностранные языки в школе. – 2003. – №2. – С. 4–11. 12. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. – М.: Наука, 1981. – 111 с. 13. Кашкин В.Б. Сопоставительная лингвистика: учеб. пособие для вузов. – Воронеж, 2007. – 88 с. 14. Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Текст. Структура и семантика. Т. 1. – М., 2001. – С. 4–13. 15. Кашкин В.Б. Грамматика поэтического дискурса в переводе // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 3. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. – С. 52–62. 16. Лурия А.Р. Лекции по общей психологии / под ред. Е. Строгановой. – СПб.: Питер, 2006. – 320 с. 17. Ситнов Ю.А. Грамматические знания, навыки и умения в свете теории когнитивизма // Иностранные языки в школе. – 2005. – № 7. – С. 42–48. 18. Сырескина С.В., Чигина Н.В. Методическая типология грамматики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2011. – № 2 (9). – C. 162–166. 19. Поршнева Е.Р., Спиридонова О.В. Грамматические концепты и способы их построения при изучении иностранного языка (по материалам зарубежных исследований) // Иностранные языки в школе. – 2008. – №6. – С. 73–77. 20. Beacco J.-C., Kalmbach J.-M. La Grammaire actuelle et contextualisée: une grammaire pédagogique d’un nouveau type [Электронный ресурс]. – URL: http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2539 (дата обращения: 16.02.2022). ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ И ОТБОР ТЕКСТОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ПОЛИТИЧЕСКОМУ ДИСКУРСУ А.В. Шаврова Получена: 25.02.2022 Рассмотрена: 14.03.2022 Опубликована: 26.05.2022
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Цель исследования заключается в выявлении и описании релевантных в лингводидактическом плане критериев дифференциации жанрового пространства политического дискурса как основы для разработки основных методических принципов отбора текстового материала для обучения студентов международных специальностей профессионально-ориентированному англоязычному дискурсу. Проанализированы различные подходы к определению жанра, отмечено, что одной их характерных черт политического дискурса является его жанровое разнообразие. Жанр представлен как институционализованный стандарт социального общения, в котором проявляется сложное взаимодействие индивидуального и социального. Были определены релевантные с лингводидактических позиций критерии жанровой дифференциации политического дискурса, в качестве которых обозначены следующие: характер ведущей интенции агентов дискурса, полевая структура, стилистическая принадлежность. Изучение и анализ данных критериев позволили определить методические принципы, которые составляют основу отбора учебного текстового материала для обучения студентов международных специальностей англоязычному политическому дискурсу. В качестве ведущих принципов отбора текстового материала для обучения студентов-международников англоязычному политическому дискурсу были выделены следующие: профессиональная направленность, учёт специализации обучаемых, функциональность, стилистическая вариативность. Был сделан вывод о том, что предметный компонент содержания обучения студентов международных специальностей англоязычному политическому дискурсу должен включать тексты всех жанровых разновидностей с учетом доминирования тех или иных жанров в зависимости от конкретной специальности целевой аудитории. Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку лингвистических основ обучения иноязычному политическому дискурсу. Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке корпуса методических материалов для обучения будущих специалистов в сфере международных отношений англоязычному политическому дискурсу. Ключевые слова: жанр, политический дискурс, жанровая дифференциация, методические принципы обучения, студенты международных специальностей. Сведения об авторах:
ШАВРОВА Анна Владимировна e-mail: annshavrova@mail.ru
Преподаватель-исследователь кафедры иностранных языков и лингводидактики, Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Российская Федерация) Список литературы: 1. Равочкин Н.Н. Особенности политического дискурса // Вестник Костром. гос. ун-та. – 2018. – № 3. – С. 244–250. 2. Белл Р.Т. Социолингвистика. – М.: Международные отношения, 1980. – 329 с. 3. Тырыгина В.А. К интегративной концепции жанра // Вестник Самар. гос. ун-та. – 2005. – №4. – С. 116–126. 4. Петрухина О.П. Аргументативные стратегии британского политика (на примере языковой личности премьерминистра Т. Блэра): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Иркутск, 2009. – 19 с. 5. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Социальная психолингвистика: хрестоматия / сост. К.Ф. Седов. – М.: Лабиринт, 2007. – С. 197–236. 6. Седов К.Ф. Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. – М.: Лабиринт, 2007. – 320 с. 7. Hymes D. Sociolinguistics and the ethnography of speaking // Social anthropology and language. – London: Routledge. – P. 47–93. 8. Гольдин В.Г. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. – М.: Лабиринт, 2007. – 9. Алефиренко Н.Ф. Проблема соотношения речевого жанра и дискурса // Вестник РУДН. Сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2009. – № 2. – С. 53–61. 10. Шмелева Т.В. Жанроведение? Генристика? Генология? // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. – М.: Лабиринт, 2007. – С. 62–67. 11. Паршина О.Н. Российская политическая речь: теория и практика. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 232 с. 12. Вежбицкая А. Речевые жанры // Жанры речи: сб. науч. ст. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. – Вып. 1. – С. 99–111. 13. Caballero R. Theorizing about Genre and Cyber-genre // Computer Resources for Language Learning. – 2008. – № 2. – Р. 14–27. 14. Chilton P. Analysing Political Discourse. Theory and Practice. – London: Routledge, 2004. – 226 p. 15. Ширяева Т.А. Когнитивное моделирование институционального делового дискурса: дис. … д-ра филол. наук. – Краснодар, 2008. – 544 с. 16. Кибрик А.А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. – 2009. – №2. – С. 3–21. 17. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с. 18. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: дис. … д-ра филол. наук. – Волгоград, 2000. – 440 с. 19. Григорьева О.Н. Стилистика русского языка. – М.: НВИ-тезаурус, 2000. – 105 с. 20. Рассинская О.В. Речевые особенности политической коммуникации // Молодой ученый. – 2015. – № 1 (81). – С. 412–413. 21. Каримова Б.С. Жанровое пространство политического дискурса // Вестник КазНУ им. аль-Фараби. Сер. филологическая. – Алматы, 2006. – №2 (92). – С. 37–41. 22. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / под ред. Э.Г. Азимова, А.Н. Щукина. – М.: ИКАР, 2009. – 448 с.
| ||