ВЕСТНИК
ПНИПУ ISSN (Print): 2224-9389 ISSN (Online): 2305-140X | ||
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ДВУХ ОФИЦИАЛЬНЫХ СТРАТ ЯЗЫКА ПРАВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С.П. Хижняк Получена: 01.06.2021 Рассмотрена: 28.06.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Проведен анализ актуальной для юридической лингвистики проблемы развития движения за упрощение юридического языка в англоговорящих странах. Отмечается, что каждый период развития государства и права в Великобритании сопровождался особой языковой ситуацией, формировавшейся при ведущей роли экстралингвистических факторов, в связи с чем английская терминология и законодательные тексты стали сложными для понимания неспециалистами в области права, для которых постижение норм права все же является жизненной необходимостью. В настоящее время в связи с движением за облегчение понимания юридического языка всеми членами общества, наблюдаемым в разных странах, наряду с традиционной терминологией и логико-языковым выражением правовых норм и принципов в текстах законодательных актов, складывается новая языковая страта, основанная на упрощении лексико-грамматических характеристик юридических текстов. В статье отмечается, что данное движение возникло и получило особо широкое распространение в англоговорящих странах. В связи с тем, что социально-функциональная стратификация языка в целом испытывает воздействие различных экстра- и интралингвистических факторов, целью данной статьи является рассмотрение их разнообразия как с точки зрения истории образования языка англосаксонского права, так и с точки зрения формирования современной языковой политики в сфере использования языка юристами. Поскольку анализируемое движение наблюдается не только в англоязычных странах, этот процесс можно считать социолингвистической универсалией. Представлен вывод о том, что некоторые из предлагаемых мер по упрощению юридического языка вызывают сомнение в связи с характером терминологичности языкового знака, которая предполагает, что даже слова общелитературного языка, предлагаемые для замены «технических» терминов (единиц со специализированным юридическим значением), попадая в терминосистему, неизбежно должны развивать специализированное значение. Ключевые слова: упрощенный юридический язык, лингвистические факторы, экстралингвистические факторы. Сведения об авторах:
ХИЖНЯК Сергей Петрович e-mail: khizhnyaksp@inbox.ru
Доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков, Саратовская государственная юридическая академия (Саратов, Российская Федерация) Список литературы: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М.: Просвещение, 1987. 2. Кунина М.Н. Проблема функциональной и жанровой стратификации в юридическом дискурсе // Общество и право. – 2019. – № 1 (67). – С. 159–162. 3. Grzybek J. Mediation in different areas of Chinese legal reality – parametrization of selected terminology // Studies in logic, grammar and rhetoric. – 2016. – № 45 (58). – Р. 175–186. 4. Matulewskaya A. Semantic relations between legal terms. A case study of intralingual relation of synonymy // Studies in logic, grammar and rhetoric. – 2016. – 5. Piszcz A., Sierocka H. The role of culture in legal languages, legal interpretation and legal translation // International journal for the semiotics of law. – 2020. – № 33 (3). – Р. 533–542. 6. Кузнецова Ю.А., Калмазова Н.А. Репрезентация оценочного компонента лингвокультурного концепра theif (вор) в современных американской средствах массовой информации (на примере газетных текстов) // Вестник Пермского национального исследовательского политехничсекого университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. – № 3. – С. 25–33. 7. Кузнецова Ю.А. К вопросу о когнитивной проблематике: термин, профессионализм, общелитературное слово // Функционирование языковых единиц в аспекте социолингвистики и лингвокультурологии / под ред. А.А. Зарайского. – Саратов: Изд-во Сарат. социально-экономич. ин-та (филиала) Рос. эконом. ун-та им. Г.В. Плеханова (Саратов), 2018. – С. 49–55. 8. Волгина Е.В., Ильичева Е.Г. Гендерный потенциал правовых терминов (на примере англо-американской юридической терминологии) // Известия Волгоград. гос. пед. ун-та. – 2021. – № 1 (154). – С. 180–186. 9. Виноградов И.А. Особенности языка юридического дискурса // Наука – образованию, производству, экономике // Материалы ХХШ (70) регион. науч.-практ. конф. препод., науч. сотр. и аспир.: в 2 т. – Витебск: Изд-во Витебск. гос. ун-та им. П.М. Машерова, 2018. – Т. 1. – С. 129–130. 10. Levina M.A. Formation of secondary subsystems of legal terms (with the example of Russian and English medical law terminology) // Russian linguistic Bulletin. – 2017. – № 1 (9). – С. 33–35. 11. Wydick R.C. Plain English for Lawyers // California Law Review. – 1978. – Vol. 66. – № 4. – P. 727–765. 12. Bast C. Lawyers should use plain language // Florida Bar journal. – 1995. – № 10. – P. 3–10. 13. Butt P. Legalese versus plain language // Amicus Curiae issue. – 2001. – № 35. – P. 28–32. 14. McNight G.H. The evolution of the English language from Chaucer to the twentieth century. – New York: Dover publ., 1956. 15. Tiersma P. The Nature of Legal Language [Электронный ресурс]. – URL: http://www.languageandlaw.org/NATURE.HTM] (дата обращения: 14.05.2021). 16. Mellinkoff D. The Language of the Law. – Eugene OR: An imprint of Wipth and Stock Publishers, 2004 (Previously published by Little, Brown and Company, 1963). 17. DuBoff L.D. Law (in plain English) for small business. – 2nd ed. – Naperville: Sphinx Publishing, An Imprint of Sourcebooks, Inc., 2007. 18. Consultation Paper on Statutory Drafting and Interpretation: Plain Language and the Law [Электронный ресурс]. – URL: https://www.lawreform.ie/_fileupload/consultation %20papers/cpPlainLanguage.htm. 19. Plain Writing Act of 2010 [Электронный ресурс]. – URL: https://www.fda. gov/media/84926/download (дата обращения: 14.05.2021). 20. Balmford Ch. Plain Language: Beyond a Movement [Электронный ресурс]. – URL: https://www.plainlanguage.gov/resources/articles/beyond-a-movement/ (дата обращения: 14.05.2021). 21. Federal Plain Language Guidelines. March 2011, Revision 1, May 2011 [Электронный ресурс]. – URL: https://www.plainlanguage.gov/media/FederalPLGuidelines.pdf (дата обращения: 14.05.2021). 22. Томсон Г.В. К вопросу упрощения немецкого юридического языка // Филологические науки в МГИМО. – М.: Изд-во: Моск. гос. ин-та междунар. отнош. (университет) Мин-ва иностр. дел РФ, 2014. – С. 146–151. 23. Резникова А.В., Мельников А.Р. Разумная адаптация «языка законов» как направление юрислингвистики // Язык и культура как национальное достояние в поликультурной среде: сб. докл. междунар. науч.-практ. конф. – Владикавказ: Изд-во Северо-Кавказ. горно-металлург. ин-та (Гос. технолог. ун-т), 2021. – С. 56–62. 24. Шепелёв А.Н. Кому предназначены письменные формулировки закона? // Известия высших учебных заведений. Правоведение. – 2012. – № 3 (302). – C. 81. – С. 74–81. 25. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав / под ред. Л.И. Баранниковой. – Саратов: Изд-во Саратов. гос. ун-та, 1997. ОСНОВЫ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ ТЕКСТА В ТРУДАХ Л.В. САХАРНОГО И А.И. НОВИКОВА И.А. Баринова, Н.М. Нестерова Получена: 07.06.2021 Рассмотрена: 20.06.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Представлен краткий обзор становления психолингвистической теории текста, известной сегодня как «психолингвистика текста». Основой для данной статьи послужили труды и идеи двух выдающихся отечественных психолингвистов А.И. Новикова и Л.В. Сахарного, внесших значительный вклад в изучение текста, его сущности и фундаментальных свойств. Их подход к пониманию феномена текста отличался от традиционного лингвистического подхода, сложившегося в 70-е годы прошлого столетия и получившего название «лингвистика текста». Авторами данной статьи анализируются принципиальные различия между двумя подходами к пониманию и исследованию феномена текста – лингвистическим и психолингвистическим, подчеркивается разное видение объекта исследования в названных подходах: в лингвистике текста объектом является текст как результат, то есть текст в статическом состоянии, в то время как в психолингвистике текст рассматривается в его динамическом состоянии, то есть в процессе его порождения и восприятия. Различие в понимании объекта исследования находит отражение и в понимании Ключевые слова: текст, лингвистика текста, психолингвистика текста, статическое и динамическое состояние текста, свойства текста, связность, целостность. Сведения об авторах:
БАРИНОВА Ирина Александровна e-mail: barinova.i.a@yandex.ru Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
НЕСТЕРОВА Наталья Михайловна e-mail: nest-nat @yandex.ru Доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Большая Российская Энциклопедия [Электронный ресурс]. – URL: http://bigenc.ru/linguistics/text/2145176 (дата обращения: 07.06.2021) 2. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи учащихся III–VII классов // Известия АПН РСФСР. – 1956. – Вып. 78. – С. 141–250. 3. Бенвинист Э. Общая лингвистика. – М.: Изд-во УРСС, 2002. 4. Beaugrande, R. & Dressler, W. Introduction to Text Linguistics. – L.-N.Y.: Longman, 2002. 5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. 6. Николаева Т.М. О функциональных категориях линейной грамматики // Синтаксис текста / отв. ред. Г.А. Золотова. – М.: Наука, 1979. – С. 170–191. 7. Гиндин С.И. Что такое текст и лингвистика текста // Аспекты изучения текста. – М.: Изд-во Ун-та дружбы народов им. Патриса Лумумбы, 1981. – C. 25–32. 8. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. – М., 2007. – С. 300–319. 9. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. – М.: Наука, 1969. 10. Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты. – М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2007. 11. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М.: Наука, 1982. 12. Зимняя И.А. Предметный анализ текста как продукта говорения // Смысловое восприятие смыслового сообщения (в условиях массовой коммуникации). – М.: Наука, 1977. – С. 57–64. 13. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. – М.: Просвещение, 1969. 14. Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. – Киев: Вища школа, 1979. – С. 7–18. 15. Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. – М.: Наука, 1982. – С. 61–75. 16. Сахарный Л.В. Предметизация как компрессия развернутого текста и ее компьютерное моделирование // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. – Л.: Изд-во Гос. публ. б-ки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, 1988. – С. 7–24. 17. Сахарный Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. – М.: Наука, 1991. – С. 221–237. 18. Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики текста // Человек-текст-культура / отв. ред. Г.В. Битенская. – Екатеринбург: Изд-во Ин-та развития регион. образования, 1994. – С. 17–20. 19. Сахарный Л.В., Стрекаловская С.И.. Многоуровневое тема-рематическое структурирование текста у больных с афазией // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып. 4: Семантика и коммуникация. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. – С. 124–137. 20. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. – М.: Наука, 1983. 21. Новиков А.И. Содержание и смысл текста // Вестник Ярослав. пед. ун-та. – Ярославль, 2000. – № 3. – С. 3–11. 22. Новиков А.И., Сунцова Н.Л. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Обработка текста и когнитивные технологии. – Пущино, 1999. – № 3. – С. 158–166. 23. Новиков А.И., Богословская И.В. Научно-популярный текст в его соотношении с научным текстом // Обработка текста и когнитивные технологии. – Пущино, 2003. – № 8. – С. 346–356. 24. Новиков А.И. Текст, смысл и проблемная ситуация // Вопросы филологии. – 1999. – № 3. – С. 43–48. 25. Новиков А.И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса понимания // Вопросы психолингвистики. – 2003. – № 1. – С. 46–76. КОРПУСНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ МЕТОД ДИСКУРС-АНАЛИЗА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) И.А. Анашкина, И.И. Конькова Получена: 28.04.2021 Рассмотрена: 22.05.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Изложены результаты опыта использования методики корпусно ориентированного дискурс-анализа применительно к исследованию особенностей лексического состава корпуса англоязычных научно-технических дискурсов, посвящённых робототехнике. Обосновывается актуальность выбора указанного материала исследования, даётся историческая справка о возникновении понятий «робот» и «робототехника», кратко описываются этапы становления данной технической сферы. Приводятся подходы к определению корпусной лингвистики и ее ключевого понятия «корпус» (Д. Байбер, Т. МакЭнери, Дж. Синклер, А.Н. Баранов С.Ю. Богданова, В.П. Захаров и др.). Анализ корпуса научно-технических дискурсов осуществляется при помощи инструмента для исследования корпусов “AntConc” и ее пяти функций: “Word List” («Частотность слов»), “Keyword List” («Ключевые слова»), “Concordance” («Строка сочетаемости»), “Concordance Plot” («Конкорданс в виде штрих-кода») и “Collocates” («Коллокации»). При помощи функции “Word List” определяются наиболее распространённые лексические единицы (за исключением единиц, относящихся к служебным частям речи). С целью выявления ключевых слов для дальнейшего анализа применяется функция “Keyword List”, в ходе чего исследуемый корпус научно-технических дискурсов был сравнен с корпусом общего английского “Brown” (американский вариант английского языка). Результат использования трех функций, “Concordance”, “Concordance Plot” и “Collocates”, был опробован на самом частотном в исследуемом корпусе ключевом слове “robot”. Функция “Concordance” позволила установить сочетаемость данной лексической единицы в положении препозиции и постпозиции. Функция “Concordance Plot” в форме штрих-кода определила места использования лексемы “robot” в каждом из дискурсов исследуемого корпуса. Функция “Collocates” выявила вероятные коллокации анализируемой единицы. Все сделанные выводы подкреплены шестью рисунками, отражающими отдельно взятую функцию. Ключевые слова: корпусная лингвистика, корпус, метод корпусно ориентированного дискурс-анализа, научно-технический дискурс, AntConc. Сведения об авторах:
АНАШКИНА Ирина Александровна e-mail: Iraida952@gmail.com Доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка для профессиональной коммуникации, Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева (Саранск, Российская Федерация)
КОНЬКОВА Инна Игоревна e-mail: mirna_13@mail.ru Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английского языка для профессиональной коммуникации, Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева (Саранск, Российская Федерация) Список литературы: 1. Ferrentino E., Salvioli F., Chiacchio P. Globally optimal redundancy resolution with dynamic programming for robot planning: a ROS implementation [Электронный ресурс] // Robotics. – 2021. – 10. – 42. – URL: https://www.mdpi.com/2218-6581/10/1/42 (дата обращения: 17.04.2021). 2. Fugal J., Bae J., Poonawala H.A. On the impact of gravity compensation on reinforcement learning in goal-reaching tasks for robotic manipulators [Электронный ресурс] // Robotics. – 2021. – 10. – 46. – URL: https://www.mdpi.com/2218-6581/10/1/46 (дата обращения: 17.04.2021). 3. Cobot user frame calibration: evaluation and comparison between positioning repeatability performances achieved by traditional and vision-based methods [Электронный ресурс] / R. Pagani [et al.] // Robotics. – 2021. – 10. – 45. – URL: https://www.mdpi.com/2218-6581/10/1/45 (дата обращения: 17.04.2021). 4. Pozzi M., Prattichizzo D., Malvezzi M. Accessible educational resources for teaching and learning robotics [Электронный ресурс] // Robotics. – 2021. – 10. – 38. – URL: https://www.mdpi.com/2218-6581/10/1/38 (дата обращения: 17.04.2021). 5. Development of a high-speed, low-latency telemanipulated robot hand system [Электронный ресурс] / Y. Yamakawa [et al.] // Robotics. – 2021. – 10. – 38. – URL: https://www.mdpi.com/2218-6581/10/1/41 (дата обращения: 17.04.2021). 6. The Standard Corpus of Present-Day Edited American English (the Brown Corpus) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.helsinki.fi/varieng/CoRD/corpora/ BROWN/index.html (дата обращения: 17.04.2021). 7. Попов Е.П., Письменный Г.В. Основы робототехники: Введение в специальность. – М.: Высшая школа, 1990. – 224 с. 8. Robotics [Электронный ресурс]. – URL: https://en.m.wikipedia.org/wiki/ Robotics (дата обращения: 17.04.2021). 9. Захаров В.П. Корпусная лингвистика: учеб.-метод. пособие. – СПб., 2005. – 48 с. 10. Мамонтова В.В. Корпусная лингвистика в современной парадигме // Актуальные вопросы современной науки. – 2010. – Вып. 12. – С. 230–238. 11. Sinclair J. Corpus, concordance, collocation. – Oxford: Oxford University Press, 1991. – 200 p. 12. McEnery T., Hardy A. Corpus linguistics. – Cambridge: Cambridge University Press, 2011. – 296 p. 13. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus linguistics: investigating language structure and use. – Cambridge University Press, 2011. – 312 p. 14. Захаров В.П., Богданова С.Ю. Корпусная лингвистика. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2013. – 148 с. 15. Баранов А.Н. Корпусная лингвистика // А.Н. Баранов. Введение в прикладную лингвистику: учеб. пособие. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – С. 112–137. 16. Cobuild. The state of the art / J. Clear [et al.] // International journal of corpus linguistics. – Vol. 1 (2). – P. 303–314. 17. Stubbs M. Texts and corpus analysis: computer-assisted studies of language and culture (language and society). – Oxford: Blackwell, 1996. – 288 p. 18. Baker P. Using corpola in discourse analysis. – London: Continuum, 2006. – 208 p. 19. A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press / P. Baker [et al.] // Discourse and Society. – 2008. – 19(3). – P. 273–306. 20. Baker P. Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh Sociolinguistics Series. – Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010. – 189 p. 21. Mautner G. Corpora and critical discourse analysis // Contemporary Corpus Linguistics. – London, Continuum. 2009. – P. 32–46. 22. Hunston S. Corpora in applied linguistics. – Cambridge: Cambridge University Press, 2002. – 254 p. 23. Partington A. Patterns and meanings: Using corpola for English language research and teaching. – Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1998. – 167 p. 24. Горина О.Г. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке: дис. … канд. пед. наук. – СПб., 2014. 25. Scott M., Tribble C. Textual patterns: key words and corpus analysis in language education: studies in corpus linguistics. – Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. – 200 p. ВТОРИЧНАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЗООНИМОВ В РУССКОМ И СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ Елена Лепоевич Получена: 09.03.2021 Рассмотрена: 10.04.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Предметом настоящей статьи являются названия животных в переносном значении, касающиеся артефактов. У большого числа зоонимов, под которым понимается слово, обозначающее какое-либо животное, обнаруживаются вторичные семантические реализации – этими словами называются предметы, сделанные человеком и напоминающие определенных животных. Признаки, по которым восстанавливается эта ассоциативная связь, разные: сходство по внешнему виду, функции, форме, цвету и т.п. Названия животных чаще всего употребляются в переносном значении в отношении человека, внешним видом или поведением напоминающего определенное животное, но наше внимание привлекла группа зоонимов, переносные значения которых обозначают материальные реалии. Эта группа слов, хотя и немногочисленная, постоянно расширяется и пополняется. Благодаря развитию науки и техники у зоонимов развивается все больше вторичных предметных значений. Обзор слов с вышеуказанными лексико-семантическими характеристиками проведен на основе сопоставления двух близкородственных языков – русского и сербского. На материале этих двух языков показаны словообразовательные, лексические и семантические характеристики исследуемой группы существительных. В ходе исследования применялись традиционные лингвистические методы: метод сплошной выборки, лексико-семантический, сопоставительный, количественный анализ, описательный метод, анализ словарных дефиниций. В настоящее время существует лишь небольшое количество работ, посвященных именно такой группе слов и особенно затрагивающих сопоставительный аспект. Насколько нам известно, эта работа является единственным исследованием на материале русского и сербского языков. Ключевые слова: зооним, артефакт, семантика, семантическая деривация, вторичное значение, русский язык, сербский язык. Сведения об авторах:
Лепоевич Елена e-mail: jelena.lepojevic@filfak.ni.ac.rs
Доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы, филологический факультет, Нишский университет (Ниш, Республика Сербия) Список литературы: 1. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. – М.: Азбуковник, 1999. 2. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2004. 3. Матијашевић Јелка. Дериватолошко-лексиколошка истраживања руског и српског језика. – Нови Сад: Филозофски факултет, 2019. 4. Тратникова А.В. Понятие семантической деривации [Электронный ресурс] // Актуальные вопросы филологических наук: материалы III Междунар. науч. конф. (Казань, 2015). – URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/176/8647/ (дата обращения: 01.03.2021). 5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. – М.: Языки русской культуры: Восточная литература РАН, 1995. 6. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/ (дата обращения 09.02.2021). 7. Гортан-Премк Даринка. Дефинисање у српској лексикографији // Савремена српска лексикографија у теорији и пракси. – Београд: Филолошки факултет, 2014. – С. 131–139. 8. Драгићевић Рајна. Лексикологија српског језика. – Београд: Завод за издавање уџбеника, 2010. 9. Сайфутдинова Э.Г. Деривационное развитие зоонимов в русском языке [Электронный ресурс] // Современная филология: материалы I Междунар. науч. конф. – Уфа, 2011. – URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/23/374/ (дата обращения: 02.03.2021). 10. Речник српскохрватскога књижевног и народног језика. I–XVIII. – Београд: Институт за српски језик и књижевност, 1959. 11. Речник српскога језика. – Нови Сад: Матица српска, 2007. 12. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка [Электронный ресурс]. – URL: https://www.efremova.info/ (дата обращения: 09.02.2021). 13. Словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. А.П. Евгеньева. – URL: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=240 (дата обращения: 12.02.2021). 14. Драгослав Андрић. Двосмерни речник српског жаргона. – Bookwork, 2005. 15. Речник српскохрватскога књижевног језика. – Нови Сад: Матица српска, 1967‒1976. 16. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. С.А. Кузнецов. – URL: https://gufo.me/dict/kuznetsov/ (дата обращения: 15.02.2021). 17. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А.М. Прохоров. – М.: Большая Рос. энцикл.; СПб.: Норинт, 2004. 18. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. – URL: https://slovarozhegova.ru/ (дата обращения: 19.02.2021). 19. Толковый словарь Ушакова [Электронный ресурс]. – URL: https://ushakovdictionary.ru / (дата обращения: 19.02.2021). ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ В ДИСКУРСЕ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ Е.С. Сотникова Получена: 21.02.2021 Рассмотрена: 27.03.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматриваются подходы к определению лингвокреативности. Данный термин может трактоваться как деятельность, как вид мышления и как речевая стратегия. Лингвокреативность является отличительной чертой текстов художественного, публицистического и рекламного характера. Исследование посвящено изучению способов проявления лингвокреативности в дискурсе социальной рекламы. В качестве материала исследования используются креолизованные рекламные тексты (рекламные постеры) на трех языках: русском, английском и французском. В статье рассматриваются примеры реализации лингвокреативности на лексическом, фонетическом и графическом уровнях и делаются выводы о необходимости этого явления в рассматриваемом подвиде дискурса. Основной особенностью дискурса социальной рекламы является его неоднородность, креолизованность, а основной целью – формирование отношения к проблемам. В статье рассматриваются примеры рекламных текстов, посвященных как всегда актуальным проблемам: курению, безопасности дорожного движения, а также материалы 2020 года, посвященные эпидемии коронавируса. Отмечается, что рекламные тексты о вреде курения и алкоголя менее лингвокреативны, поскольку зачастую выражают посыл напрямую. В случае с коронавирусом перед авторами рекламных кампаний, очевидно, стояла цель привлечения внимания, а не запугивания, и именно лингвокреативность позволяет создать необычное и запоминающееся рекламное сообщение. На лексическом уровне языковая игра проявляется в форме метафор, аллюзий и иных тропов; на фонетическом уровне это могут быть рифмы, аллитерации (звуковые и символьные); на графическом уровне наблюдается изменение характеристик шрифта, кернинг. Всё это приводит к созданию новых оттенков значения и отступлению от языковых норм. Ключевые слова: рекламный дискурс, социальная реклама, лингвокреативность, коммуникативные стратегии. Сведения об авторах:
СОТНИКОВА Елизавета Сергеевна e-mail: esstnv@gmail.com
Преподаватель кафедры английского языка, аспирантка кафедры романо-германских языков и межкультурной коммуникации, Челябинский государственный университет (Челябинск, Российская Федерация) Список литературы:
МЕТОДИКА ОЦЕНИВАНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРОГРАММ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПЕДАГОГОВ А.А. Вертьянова, К.Э. Безукладников, Н.А. Красноборова Получена: 29.05.2021 Рассмотрена: 15.06.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Представлена методика оценивания эффективности программ дополнительного профессионального образования педагогов Пермского края. Дополнительное профессиональное образование нацелено на непрерывное повышение профессиональных компетенций педагога в течение всей жизни, в том числе с целью удовлетворения его образовательных и профессиональных потребностей, постоянной адаптации к меняющимся условиям профессиональной деятельности и социальной среды, на совершенствование его профессиональной квалификации, подготовку к выполнению новых видов профессиональной деятельности. Авторы статьи делятся разработанной моделью оценки эффективности программ дополнительного профессионального образования, описывают принципы (критериальности, единства подходов к оцениванию, комплексности оценки, вариативности и гибкости форм оценивания, открытости и доступности) и виды оценивания (оценка по субъекту, оценка эффективности обучения исполнителем, оценка эксперта). С целью изучения состояния профессиональной компетентности педагогов после обучения по программе дополнительного профессионального образования, а также оценки эффективности реализации таких программ было проведено анкетирование руководителей и заместителей руководителей 27 образовательных организаций г. Перми и Пермского края. В данной статье приводятся результаты анкетирования с краткими аналитическими комментариями. Результаты проведенного мониторинга на основе обратной связи с конкретными заказчиками позволяют сделать вывод о фиксируемом росте успешности подавляющего числа учителей, прошедших курсовое обучение, что достоверно свидетельствует о его эффективности. Анализ представленного мониторинга дает возможность более эффективно выстроить работу системы повышения квалификации, отвечающую как потребностям педагогических и руководящих работников образовательных организаций, так и требованиям модернизации образования на современном этапе. Ключевые слова: дополнительное профессиональное образование, оценивание, модель, эффективность, педагог, профессиональная компетенция. Сведения об авторах:
ВЕРТЬЯНОВА Анастасия Андреевна e-mail: ibo-perm@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
БЕЗУКЛАДНИКОВ Константин Эдуардович Доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой методики преподавания иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
КРАСНОБОРОВА Наталья Александровна Кандидат психологических наук, проректор по региональному взаимодействию и дополнительному образованию, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы:
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ АНАЛИЗУ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТОРИТЕЛЛИНГА В АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.В. Козуляев, М.М. Степанова Получена: 03.03.2021 Рассмотрена: 07.04.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассмотрены подходы к обучению аудиовизуальных переводчиков анализу сторителлинга при переводе аудиовизуальных материалов образовательного содержания. Показано, что для всех аудиовизуальных произведений характерно построение по законам аудиовизуального сторителлинга, то есть вокруг развития конфликта, сцен и наличия высокой эмоциональной насыщенности. Авторы обосновывают тот факт, что анализ аудиовизуальных произведений как целостных единств является основным содержанием процесса переводческого анализа при осуществлении аудиовизуального перевода. Сам процесс анализа строится от целого к частностям, а не наоборот. Аудиовизуальное произведение должно быть понято переводчиком как целостная история. При этом даже при наличии некоторых системных различий такой подход является общим как для художественных, так и для медийных и образовательных аудиовизуальных произведений. В случае научно-образовательных материалов перевод осложняется тем, что для них характерна высокая терминологическая насыщенность, снижающая возможности переводчика адаптировать текстовую составляющую. C точки зрения стиля повествования переводчику необходимо существенным образом упрощать традиционно синтаксически тяжелый русский научный текст под речь за кадром и в кадре. Существующий исторически принятый в российском научном сообществе канон научного стиля для аудиовизуальных материалов оказывается непригодным, поскольку в силу синтаксической сложности отвлекает и препятствует пониманию и восприятию целого произведения. При переводе аудиовизуальных произведений этап понимания и интерпретации переводчиком материала является важнейшим также и потому, что переводчику предстоит принять необходимые языковые решения в отношении конкретной целевой аудитории произведения, проведя оценку базы общих знаний с данной аудиторией. Ключевые слова: аудиовизуальный перевод, предпереводческий анализ, сторителлинг, образовательные видеоматериалы, подготовка переводчиков. Сведения об авторах:
КОЗУЛЯЕВ Алексей Владимирович e-mail: avkozulyaev@rusubtitles.com Кандидат педагогических наук, директор школы аудиовизуального перевода «РуФилмс» (Москва, Российская Федерация)
СТЕПАНОВА Мария Михайловна e-mail: m.stepanova@odin.mgimo.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка, Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел Российской Федерации (Одинцовский филиал, Одинцово, Российская Федерация) Список литературы: 1. Global Film Translation Market Growth (Status and Outlook) 2019-2024 [Электронный ресурс]. – URL: https://www.reportsnreports.com/reports/2456003-global-film-translation-market-growth-status-and-outlook-2019-2024.html (дата обращения: 14.02.2021). 2. Jena S.K. Translatability of Films: A Critique. The Languages of Cinema // Mass Communicator: International Journal of Communication Studies. – January 2013. – 7(4). – 34. DOI: 10.5958/j.0973-967X.7.4.017 3. Соснина О.С., Степанова М.М. Терминологическая насыщенность как доминанта перевода образовательных видеопрограмм: в 3 ч. Ч. 1 // Неделя науки СПбПУ: материалы науч. конф. с междунар. участ.; 18–23 ноября 2019 г. / Гуманитарный институт. – СПб.: Политех-Пресс, 2020. – С. 18–21. 4. Lombard M., Ditton T. At the heart of it all: The concept of presence [Электронный ресурс] // Journal of Computer-Mediated Communication. – 1997. – Vol. 3. – Iss. 2. – URL: https://academic.oup.com/jcmc/article/3/2/JCMC321/4080403 (дата обращения: 15.02.2021). 5. Rapaille C. The Culture Code: An Ingenious Way to Understand Why People Around the World Live and Buy as They Do. – New York: Doubleday Publishing Group, 2007. – 213 p. 6. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. – 287 с. 7. Цвиллинг М.Я. Требования к личностным качествам устного переводчика и проблемы профессиональной подготовки // Перевод и лингвистика текста. – М.: Изд-во ВЦП, 1994. – С. 128–135. 8. Эйзенштейн С.М. Монтаж / сост., авт. предисл. и коммент. Н.И. Клейман; Рос. гос. архив лит-ры и искусства; Эйзенштейн. центр исслед. кинокультуры; Музей кино;. – М., 2000. – 591 с. 9. Комиссаров В.Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. – М.: Альянс, 2017. – 254 с. 10. Somvanshi D. Image and video processing: an ingenious tool of story telling // International Journal of Advances in Science Engineering and Technology. – Oct. 2018. – Vol. 6, Iss. 4. – P. 57–65. 11. Сторителлинг как технология эффективных коммуникаций / Е.А. Челнокова, С.Н. Казначеева, К.В. Калинкина, Н.М. Григорян // Перспективы науки и образования. – 2017. – № 5 (29). – С. 7–12. 12. Medina J. Brain Rules. – Seattle: Pear Press, 2008. 13. Бакулев Г.П. Трансмедийный сторителлинг: примета цифровой видеосреды // Вестник ВГИК. – 2020. – Т. 12, № 1(43). – С. 130–140. 14. Aaker J., Maheshwaran D. The Effect of Cultural Orientation on Persuasion // Journal of Consumer Research. – 1997. – Vol. 24, Iss. 3. – P. 315–328. 15. Ryff C., Singer B. The Contours of Positive Human Health // Psychological Inquiry. – 1998. – Vol. 9(1). – Р. 107–123. 16. Vorderer P., Klimmt C., Ritterfeld U. Enjoyment at the Heart of Media Entertainment // Communication Theory. – 2004. – Vol. 14. – P. 388–408. 17. Юнг К.Г. Структура психики и архетипы / пер. с нем. Т.А. Ребеко. – М.: Академический проект, 2015. – 326 с. 18. Kanso A., Nelson, R. Advertising Localization Overshadows Standardization // Journal of Advertising Research. – 2002. – Vol. 42, no. 1. – P. 79–89. ВНЕШНЯЯ ОЦЕНКА В УПРАВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ К.Б. Егоров, В.А. Захарова Получена: 29.05.2021 Рассмотрена: 18.06.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается проблема классификации внешней оценки в образовании. Цель описываемого исследования – выделить разновидности внешней оценки в образовании для построения ориентиров на разных уровнях управления образованием. Использование инструментов внешней оценки – важный аспект деятельности руководителя образовательной организации. Для эффективного использования инструментов внешней оценки руководителю образовательной организации необходимо понимание разнообразия видов внешней оценки, ее целей и возможностей, которые она предоставляет. Соответствующие аспекты важно включать в программы высшего образования и дополнительного профессионального образования для действующих и будущих руководителей образовательных организаций. Методологическим основанием работы является понятие «институт», представленное в работах Дугласа Норта, рассмотрена роль таких институтов, как государство, общество, бизнес. Научная новизна результатов состоит в описании признаков классов внешней оценки в сфере образования с использованием институциональной методологии: с рассмотрением участия в процедурах внешней оценки в образовании таких институтов, как государство, общество, бизнес. Практическая значимость результатов состоит в описании характеристик, опираясь на которые руководители образовательных организаций смогут определить целесообразность обращения к тем или иным процедурам внешней оценки, исходя из целей и задач управления. Использованный авторами институциональный подход позволил предложить классификацию процедур независимой оценки по разным основаниям: по цели проведения независимой оценки (унификации требований, вовлечения родителей и общественности, получения конкурентных преимуществ), на основе признака обязательности (обязательная и добровольная), на основании полноты охвата оцениваемого объекта (комплексная и парциальная). Ключевые слова: независимая оценка в образовании, высшее образование, профессиональное образование, общее образование, управление образовательной организацией, государство, общество, бизнес. Сведения об авторах:
ЕГОРОВ Константин Борисович e-mail: egorov@pspu.ru Кандидат исторических наук, доцент, ректор Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета (Пермь, Российская Федерация)
ЗАХАРОВА Вера Анатольевна e-mail: zaharova_va@pspu.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и технологии обучения и воспитания младших школьников, руководитель центра независимой оценки качества образования, Пермский государственный гуманитарно-педагогичес–кий университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы:
ОБУЧЕНИЕ ФОРМИРОВАНИЮ СВЯЗНОГО ТЕКСТА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Е.В. Абубакарова, О.Н. Жердева, С.В. Шелкова Получена: 16.02.2021 Рассмотрена: 15.03.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Статья посвящена актуализации эффективности обучения письму на иностранном языке (немецком языке) с учетом особенностей стратегий формирования текста письменной коммуникации в русле современного компетентностного подхода. Письмо рассматривается как вторичный вид речевой деятельности по отношению к устной речи, соответственно, отличается от последней особенностью производства, восприятия, происхождения. Основные составляющие обучения письменной коммуникации: изучение правил орфографии, пунктуации, оформление переписки (личной и деловой), особенностей письменного общения в социальных сетях. В статье рассматриваются и систематизируются типичные задания по письму в курсе иностранного языка. Модель актуализации письменного продукта есть сложный многоступенчатый процесс и строится на основе говорения как вида речевой деятельности. В работе за основу взята четырехступенчатая модель продуцирования письменного текста, представленная учеными Л. Флауэр и Дж.Р. Хейсом: элементы модели: задание, планирование, формулирование, обработка текста. Систематизируется алгоритм работы преподавателя при обучении письму студентов, включая правильный подбор упражнений, снятие стресса у студентов для преодоления языкового барьера, сообщение языковых норм и правил письменной коммуникации. В работе рассматриваются практикоориентированные задания по ведению блога на немецком языке для мотивирования студентов с учетом модели Л. Флауэр и Дж.Р. Хейса. Систематизируется специфика блоговой коммуникации в условиях развития цифровых технологий на современном этапе по структуре текстов, особенностям языка, а также по использованию Kiezdeutsch (кицдоич). Формат медиакоммуникации представляет индивидуальные и групповые виды работы. В заключение делаются выводы о том, что обучение письму содействует формированию межкультурного общения и формированию системного мышления. Ключевые слова: компетентностный подход, межкультурная коммуникация, обучение письму, стратегии, письменная речь, устная речь, навыки, современные технологии обучения иностранному языку. Сведения об авторах:
АБУБАКАРОВА Елена Викторовна e-mail: hellen_81@mail.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Гуманитарные и научно-естественные дисциплины», Алтайский филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы (Барнаул, Российская Федерация)
ЖЕРДЕВА Оксана Николаевна e-mail: vigriyanova@mail.ru Кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки», Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова (Барнаул, Российская Федерация)
ШЕЛКОВА Светлана Валерьевна e-mail: shelkovasvetlana@mail.ru Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры «Иностранные языки» № 2, Кубанский государственный технологический университет (Краснодар, Российская Федерация) Список литературы:
ОВЛАДЕНИЕ РЕЧЕВЫМИ НАВЫКАМИ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АУДИРОВАНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА М.П. Коваленко, Т.А. Горева, Е.А. Руцкая Получена: 27.04.2021 Рассмотрена: 18.05.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается формирование речевых навыков переводческого аудирования во взаимосвязи с переводческим говорением, письмом-фиксацией и гибким чтением. Для решения данной задачи авторы обращаются к вопросу о связи и соотношении речевых навыков с речевыми и неречевыми операциями и речевыми действиями. Формирование навыков, которое традиционно включает пять этапов, предполагает выполнение речевых операрисций в рамках речевых действий аудирования и доведение их до автоматизма, что становится условием осуществления Упражнение как основная единица обучения переводческому аудированию содержит указание на речевое действие аудирования, на осознаваемые операции на конкретном уровне языка и ставит перед обучающимся цель осмысления и формулирования мысли. В статье предлогаются девять типов упражнений в переводческом аудировании, которые выполняются на занятиях по дисциплинам практического курса иностранного языка. Упражнения направлены на формирование фонетических и фонационных, лексических, лексико-морфологических, лексико-синтаксических и структурно-композиционных навыков. Авторы подчеркивают значение в процессе обучения таких факторов, как отбор и организация системы текстовых материалов, взаимосвязь аудирования с другими видами речевой деятельности и активной мыслительной деятельностью, использование большого количества контекстов, использование форм и микроситуаций диалогического общения, направленность упражнений на понимание смыслового содержания оригинала Ключевые слова: переводческое аудирование, речевой навык, речевая операция, речевое действие, фрагмент дискурса. Сведения об авторах:
КОВАЛЕНКО Марина Петровна e-mail: kovalenkomarin@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
ГОРЕВА Татьяна Александровна e-mail: goreva.tatyana@list.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
Руцкая Екатерина Александровна e-mail: re10@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы:
ПУТИ ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К БУДУЩЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ- ЮРИСТОВ СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Е.И. Крашенинникова, О.А. Макарова, Е.О. Ускова Получена: 13.05.2021 Рассмотрена: 08.06.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Повышение профессиональной мотивации студентов является одной из ключевых проблем высшего образования. Качество и эффективность обучения во многом зависят от наличия высокой и устойчивой мотивации у обучающихся. Благодаря ей процесс обучения становится более оживленным и плодотворным, так как она способствует включенности студента в продуктивную учебную деятельность, побуждает его к активным действиям, раскрывает его творческий потенциал и развивает познавательную самостоятельность. В данной статье предлагаются пути формирования и повышения мотивации студентов юридических специальностей к освоению будущей профессиональной деятельности средствами иностранного (английского) языка на базе Ульяновского государственного университета. К подобным методам, по мнению авторов, можно отнести следующие: имитация реальных жизненных ситуаций, имеющих отношение к осваиваемой профессии, написание эссе по узкой и широкой тематике специальности, просмотр документальных и художественных фильмов с последующей работой над ними в разнообразных формах, ознакомление с отечественными и международными юридическими журналами в личных и профессионально-ориентированных целях, применение информационных технологий, домашнее чтение специальной литературы, применение метода кейсов, анализ реальных документов, взятых из судебной практики, и т.д. Авторы полагают, что данные методы создают благоприятную мотивационную атмосферу на занятиях иностранного языка, благодаря которой активируется мыслительная деятельность студентов, повышаются интерес и стремление к приобретению новых знаний, в том числе и связанных с будущей профессией. Кроме того, будучи эффективным средством достижения профессионально-ориентированных задач, большая часть данных методов может быть применена при освоении других дисциплин. Ключевые слова: мотивация, учебно-познавательная деятельность, творческие способности, иностранный язык, компетенции, профессиональная деятельность, юридическая деятельность, педагогические технологии. Сведения об авторах:
КРАШЕНИННИКОВА e-mail: katekrash98@mail.ru Студентка магистратуры кафедры английской лингвистики и перевода, Ульяновский государственный университет (Ульяновск, Российская Федерация)
МАКАРОВА Ольга Анатольевна e-mail: makarova_olia_84@mail.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка для профессиональной деятельности, Ульяновский государственный университет (Ульяновск, Российская Федерация)
УСКОВА Елена Олеговна e-mail: uskoelena@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры английского языка для профессиональной деятельности, Ульяновский государственный университет (Ульяновск, Российская Федерация) Список литературы:
ТЕХНОЛОГИЯ MIND-MAPPING КАК ИНФОРМАЦИОННАЯ ОСНОВА ПРИ ОБУЧЕНИИ МОНОЛОГИЧЕСКОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВОЙ СРЕДЫ И.Н. Митрюхина Получена: 03.05.2021 Рассмотрена: 30.05.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В современных условиях глобальной цифровизации и перехода на онлайн-обучение остро встает проблема разработки новых методов и форм обучения с использованием современных компьютерных технологий. Одним из таких методов является технология создания и использования интеллект-карт на занятиях по иностранному языку для студентов-бакалавров вузов. В данной статье подробно рассматриваются особенности мышления, положенные в основу разработки интеллект-карт, при применении которых активизируются оба полушария мозга и достигается синергетический эффект, что интенсифицирует процесс мышления и когнитивные функции мышления. Посвященные определенной теме или проблеме, такие интеллект-карты при обучении иноязычному говорению могут выступать в качестве смешанного типа информационной основы, включающей в себя лингвистическую и экстралингвистическую информацию. Выделяются и обосновываются характеристики и функции интеллект-карт, а также сферы их применения при обучении иностранному языку. Подробно рассматривается технология разработки и использования mind-map для создания монологического высказывания и презентации по теме в рамках устной речевой практики для студентов неязыковых факультетов. Выявляются преимущества работы с данной технологией, которая стимулирует развитие креативности у обучающихся, способствует развитию ясной, логичной и структурированной речи на иностранном языке и может выступать как в качестве продукта речевой деятельности, так и служить формой контроля. Автором подчеркивается методическое преимущество этой технологии в обучении не только для обучающихся, но и для преподавателя. Ключевые слова: технология mind-mapping, интеллект-карты, информационная основа речевой деятельности, цифровая среда, визуализация. Сведения об авторах:
МИТРЮХИНА Ирина Николаевна e-mail: mirchen10@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы:
ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХНОЛОГИИ РЕВЕРСИВНОГО ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ПЕРИОД ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ Д.Е. Жданова Получена: 09.02.2021 Рассмотрена: 05.03.2021 Опубликована: 12.07.2021
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается опыт обучения иностранному языку в условиях пандемии коронавирусной инфекции (COVID-19) во время полного перехода высших образовательных учреждений на дистанционное обучение. Переход на полное дистанционное обучение и повсеместное использование электронных цифровых сред и платформ были применены дважды (апрель–май 2020 г., ноябрь–декабрь 2020 г.). В заявленные временные интервалы для эффективной организации учебного процесса по иностранному языку нами была применена технология реверсивного обучения («перевернутый класс»), которая предусматривала, что часть лексико-грамматического материала изучается студентами самостоятельно в удаленном режиме, а время онлайн-занятия посвящено выполнению практических упражнений. Автор подробно описывает названную технологию обучения, представляет её преимущества использования в период дистанционного обучения. Также демонстрирует опыт планирования опережающих домашних заданий и проведения онлайн-занятий по иностранному языку в период коронавирусной инфекции COVID-19. Занятия с использованием реверсивного обучения проходили на базе кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета им. первого Президента России Б.Н. Ельцина со студентами экономических специальностей в рамках изучения французского языка. В целях выявления отношения студентов к выбранной технологии обучения нами был проведен опрос, в ходе которого мы установили, что эффективность реализации реверсивного обучения иностранным языкам в период пандемии коронавирусной инфекции зависела от уровня мотивации студентов к изучению дисциплины, наличия четко структурированных опережающих домашних заданий и использования активных методов обучения во время онлайн-занятий. Ключевые слова: реверсивное обучение, дистанционные образовательные технологии, онлайн-обучение, обучение иностранным языкам, высшее образование, COVID-19. Сведения об авторах:
ЖДАНОВА Дарья Евгеньевна e-mail: zhdanova.dara@urfu.ru Преподаватель кафедры иностранных языков и перевода, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина (Екатеринбург, Российская Федерация) Список литературы:
| ||