ВЕСТНИК
ПНИПУ ISSN (Print): 2224-9389 ISSN (Online): 2305-140X | ||
ТЕКСТ НАУЧНОЙ АННОТАЦИИ В ЭПИСТЕМИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ Л.В. Кушнина, С.К. Филипсон Получена: 28.04.2020 Рассмотрена: 17.05.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается проблема моделирования текста научной аннотации в оригинале и переводе. В основу статьи положено понятие эпистемической ситуации (ЭС), введенное в научный обиход М.П. Котюровой и Е.А. Баженовой, тракутемое авторами как квант смысла и включающее три взаимосвязанных компонента: онтологический, методологический, аксиологический. В дальнейшем идея ЭС получила развитие в исследованиях В.Е. Чернявской при описании научно-исследовательской статьи как вербального научного результата, базирующегося на эпистемической ситуации. В работах Л.В. Кушниной ЭС нашла отражение при описании современной эпистемы перевода, согласно которой онтология соответствует когниции, методология – синергии, аксиология – гармонии. Цель данной статьи – показать возможность экстраполяции понятия ЭС на построение текста научной аннотации как разновидности периферийного научного текста, что может быть положено в основу моделирования аннотации. Методологией исследования являются, с одной стороны, основные положения теории научного дискурса, с другой стороны, синергетическая концепция переводческого пространства, в рамках которой анализируется категория гармонии как критерий качественного перевода текста. Нами было выдвинуто предположение о том, что эпистемическая структура аннотации на родном языке приведет к порождению эталонного научного текста, а воссоздание эпистемической ситуации в переводческом пространстве приведет к порождению гармоничного текста перевода. При этом гармоничный перевод предполагает также приращение культурно значимых смыслов, свойственных принимающей культуре. Если этого приращения не происходит, имеет место адекватный или эквивалентный перевод. Результатом исследования является построение модели анализа научной аннотации в эпистемическом освещении, характеризующейся наличием двух ветвлений. В первом ветвлении ЭС аннотации должна соответствовать ЭС основного текста, во втором ветвлении ЭС оригинала должна соответствовать ЭС перевода. В работе представлена апробация модели на материале научного текста в сфере прикладной лингвистики. Ключевые слова: эпистемическая ситуация, периферийный научный текст, аннотация, онтологический компонент, методологический компонент, аксиологический компонент, переводческое пространство, модель. Сведения об авторах:
КУШНИНА Людмила Вениаминовна e-mail: lkushnina@yandex.ru Доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
ФИЛИПСОН София Константиновна e-mail: sofia.filipson@gmail.com Магистрант, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Котюрова М.П., Баженова Е.А. Культура научной речи: текст и его редактирование. – Пермь, 2007. 2. Котюрова М.П. Стилистика научной речи. – М.: Академия, 2010. 3. Котюрова М.П., Соловьева Н.В. Современный научный текст сквозь призму дискурсивных изменений. – Пермь: Изд-во ПГНИУ, 2017. 4. Котюрова М.П. Об эталонном научном тексте // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 2016. – №20. – С. 63–71. 5. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. – Пермь: Изд-во ПГУ, 2001. 6. Данилевская Н.В. Роль оценки в механизме развертывания научного текста. – Пермь, 2005. 7. Чернявская В.Е. Ценностное измерение науки // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 2014. – №18. – С. 128–135. 8. Чернявская В.Е. Научно-исследовательская статья как вербализация нового научного результата // Жанры речи. – 2016. – №1. – С. 56–64. 9. Чернявская В.Е. Научный дискурс. Выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема. – М.: Ленанд, 2017. 10. Кушнина Л.В., Аликина Е.В. Когниция, гармония, синергия как переводческие категории // Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных и русского языков. – СПб.: Изд-во СПб. гос. эконом. ун-та, 2018. – №42. – С.283–288. 11. Алексеева Л.М. Культура научной коммуникации. – Пермь, 2015. 12. Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты. – М.: ИЯ РАН, 2007. 13. Мурзин Л.Н, Штерн А.С. Текст и его восприятие. – Екатеринбург, 1991. 14. Кушнина Л.В. Принципы гармоничного перевода: метапереводческий аспект // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 2014. – № 18. – С. 65–76. 15. Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методология, аксиология: монография / под ред. Л.В. Кушниной. – М.: Флинта, 2020. 16. Дрожащих Н.В. Введение в динамическую синергетику языка. – Тюмень, 2012. ТИПЫ И ФУНКЦИИ КОНТЕКСТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ЧТЕНИИ ИСХОДНОГО ТЕКСТА И ПОРОЖДЕНИИ ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА ПЕРЕВОДА Т.С. Серова, М.П. Коваленко, И.В. Кушова Получена: 25.05.2020 Рассмотрена: 15.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Иследуются вопросы типологии и функции контекстов в условиях сложной комплексной билингвальной речевой деятельности письменного технического перевода. Авторами рассматриваются проблемы сущности контекста как важного качества речевой коммуникации, как неотъемлемого условия её осуществления и передачи конкретных значений и смыслов, особо выделяется и обосновывается теория порождающей силы контекста как средства обеспечения определенности и однозначности при обмене сообщениями-высказываниями в условиях речевого общения взаимодействующих субъектов. Предлагаемые авторами как результат анализа и обобщения типы и виды контекстов раскрываются подробно относительно выполняемых ими функций. Особо выделяются два основных типа контекста, а именно: лингвистический/вербальный и экстралингвистический/невербальный и подчиненные им функционально обусловленные виды. Особо выделяются контексты понимания, связанные с определённостью и однозначностью смысла целого текста, коммуникативный и ситуативный контекст и другие виды, их типологические характеристики и функции как лингвистического и экстралингвистического окружения единиц языка и речи. В статье также раскрываются: взаимосвязь и соотношение контекста с исходным и вторичным текстом перевода как неразрывного единства, контекстно обусловленное функционирование языковых и речевых единиц в процессе осмысления, понимания значений и смысла слов, словосочетаний, предложений и завершенных по смыслу отрезков речи. Авторы подробно на основе демонстрации многочисленных примеров раскрывают аналитический процесс актуализации контекстной обусловленности лексических единиц, грамматических форм, предложений, связных цельных фрагментов и микротекстов. Ключевые слова: текст, контекст, полисемия, лексическая единица, смысл, значение, смысловое содержание, однозначность, определенность смысла, предложение, фрагмент текста, речевое общение, письменный технический перевод. Сведения об авторах:
СЕРОВА Тамара Сергеевна e-mail: tamaraserowa@yandex.ru Доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
КОВАЛЕНКО Марина Петровна e-mail: kovalenkomarin@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
КУШОВА Инга Викторовна e-mail: kushova2014@mail.ru Студентка кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 1985. – 160 с. 2. Серова Т.С. Осмысление, понимание и фиксация информации исходного текста как. программы предметного содержания и смыслового развития вторичного текста письменного перевода // Вопросы психолингвистики. – 2009. – № 9. – С. 236–246. 3. Комиссаров В.Н. – Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 4. Серова Т. С. Коммуникативная речевая единица письменного технического перевода // Язык и культура. – 2010. – № 2 (10). – С. 106–113. 5. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: Наука, 1980. – 151 с. 6. Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. – Л., 1973. – С. 7–23. 7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 608 с. 8. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. – 480 с. 9. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. – М.: Наука, 1975. – 559 с. 10. Ярцева В.Н. Контекст: лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание. – М: Большая Рос. энциклопедия, 2002. – 685 с. 11. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. – Л.: Наука, 1978. – 176 с. 12. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. – М.: Худож. лит-ра, 1975. – 502 с. 13. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. – М.: Высшая школа. – 1991. – 207 с. 14. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. – 1978. – № 1. – C. 95–100. 15. Гамезо М.В., Ломов Б.Ф., Рубахин В.Ф. Психологические аспекты методологии и общей теории знаков и знаковых систему // Психологические проблемы переработки знаковой информации. – М.: Педагогика, 1977. – 276 с. 16. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. – М.: Наука, 1968. – С. 5–57. 17. Онегов М.В. Проблемы контекстной обусловленности смыслового содержания лексических единиу, выражающих основные понятия области знания // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2014. – №9. – С. 148–159. 18. Червенко Ю.Ю., Серова Т.С. Технология интегративного обучения гибкому референтному и информативному чтению во взаимосвязи с письмом, говорением и аудированием // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – №3. – С. 85–103. 19. Коваленко М.П., Серова Т.С. Типология упражнений в переводческом аудировании с учетом его специфических характеристик при обучении устному последовательному переводу // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – №3. – С. 115–137. 20. Жинкин Н.И. Психолингвистика: избранные труды. – М.: Лабиринт, 2009. – 288 с. 21. Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида речевой деятельности. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2008. – 211 с. СТРАТЕГИИ КОМПРЕССИИ И ДЕКОМПРЕССИИ В КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОДЕ С.А. Борисова, Е.А. Путилина, Е.И. Крашенинникова Получена: 07.03.2020 Рассмотрена: 12.04.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Актуальность темы статьи обусловлена возрастающей потребностью анализа лингвокогнитивных механизмов конференц-перевода в русском и английском языках для выявления структурно-семантических, логических, контекстуально обусловленных особенностей функционирования языков с целью достижения быстрого, точного, полного, адекватного понимания обсуждаемых на мировой арене проблем. Специфически переводческие механизмы, осуществляемые в конференц-переводе, призваны синхронизировать процесс произнесения речи на иностранном языке оратором и процесс перевода этой речи на другой язык. Синхронизация речи оратора и переводчика с сохранением смысла и полноты высказывания является в понимании авторов главной задачей в конференц-переводе. Кроме того, переводческие механизмы (трансформации и замены) необходимы по причине расхождения в формальной структуре оригинального языка и языка перевода, а также в силу социокультурных и национальных различий языков. Среди специфически переводческих механизмов конференц-перевода особого внимания заслуживают механизмы речевой компрессии и декомпрессии как стратегии, ведущие к количественным трансформациям исходного текста и направленные на передачу адекватного содержания на языке перевода. Авторы полагают, что именно механизмы компрессии и декомпрессии позволяют добиться эффекта синхронности и приближенного к естественному процесса понимания текста перевода реципиентом. В качестве эмпирической базы исследования авторами были выбраны транскрипты, подготовленные на основе аудиозаписей синхронного перевода выступлений Д. Трампа и С.В. Лаврова на заседании Генеральной Ассамблеи ООН 25 и 28 сентября 2018 года. Висследовании применяются сопоставительный, семантический, описательный методы, а также метод анализа словарных дефиниций. Ключевые слова: компрессия, декомпрессия, конференц-перевод, опущение, синонимическая замена, структурно-семантический, синхронность. Сведения об авторах:
БОРИСОВА Светлана Александровна e-mail: bsa_ru@mail.ru Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой английской лингвистики и перевода, Ульяновский государственный университет (Ульяновск, Российская Федерация)
ПУТИЛИНА Евгения Александровна e-mail: evgeniya_blinova@inbox.ru Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка для профессиональной деятельности, Ульяновский государственный университет (Ульяновск, Российская Федерация)
КРАШЕНИННИКОВА e-mail: katekrash98@mail.ru Студентка 4-го курса, Ульяновский государственный университет (Ульяновск, Российская Федерация) Список литературы: 1. Тарнаева Л.П. Специфика когнитивных механизмов речевой деятельности переводчика: лингводидактический аспект // Вопросы современной науки и практики. Университет им. В.И. Вернадского. Гуманитарные науки. – 2008. – № 4 (14). – С. 74–80. 2. Гурин И.В. Приемы речевой компрессии при синхронном переводе с русского языка на английский: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 2008. 3. Янова Е.А., Казиахмедова С.Х., Ибрагимова З.А. Прием опущения как один из эффективных способов компрессии для устранения семантической избыточности при переводе с английского языка на русский язык // Культура и цивилизация. – 2016. – № 1. – С. 303–317. 4. Шамлиди Е.Ю. Речевая компрессия как одна из технологий устного перевода // Вестник Пятигорск. гос. лингвист. ун-та. – 2016. – № 3. – С. 133–141. 5. Зубанова И.В. Просто убавь воды. О компрессии в синхронном переводе // Мосты. – 2017. – №2 (54). – С. 43–53. 6. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод: деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. – М.: Воениздат, 1979. 7. Илюхин В.М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинации перевода): дис. ... канд. филол. наук. – М., 2001. 8. Перервин Е.В. Психолингвистические аспекты синхронного перевода [Электронный ресурс] // Молодой ученый. – 2016. – № 6. – URL: http://moluch.ru/archive/110/26894/ (дата обращения: 09.02.2020). 9. Выступление министра иностранных дел России С.В. Лаврова на 73-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН; Нью-Йорк, 28 сентября 2018 г. [Электронный ресурс]. – URL: http://thailand.mid.ru/key-issues/4963-vystuplenie-ministra-inostrannykh-del-rossii-s-v-lavrova-na-73-j-sessii-generalnoj-assamblei-oon-nyu-jork-28-sentyabrya-2018-goda (дата обращения: 19.02.2020). 10. Remarks by Sergey Lavrov to the 73rd Session of the United Nation General Assembly [Электронный ресурс]. – URL: https://www.voltairenet.org/article203198.html (дата обращения: 19.02.2020). 11. Trump Donald J. Address to the 73rd United Nations General Assembly delivered 25 September 2018, New York, NY [Электронный ресурс]. – URL: https://www.americanrhetoric.com/speeches/donaldjtrumpunitednations73.htm (дата обращения: 19.02.2020). 12. Речь Д. Трампа в ООН 25 сентября 2018 г. (полный текст на русском языке) [Электронный ресурс]. – URL: https://introvertum.com/rech-trampa-v-oon-25-sentyabrya-2018-g-polnyiy-tekst-na-russkom-yazyike/ (дата обращения: 19.02.2020). 13. Зимовец Н.В., Кобзарева Л.А. Декомпрессия текста при переводе с русского языка на английский (на материале перевода романа Б. Пастернака «Доктор Живаго») [Электронный ресурс] // Фундаментальные исследования. – 2013. – № 11 (ч. 8). – С. 1728–1731. – URL: http://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=33411 (дата обращения: 21.02.2020). 14. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975. 15. Ушакова А.О. Алгоритмические и эвристические механизмы мышления переводчика-лингвиста // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2017. – №1. – С. 60–67. 16. Рябова М.В. Декомпрессия и компрессия смыслов художественного текста при переводе (опыт лингвокультурного анализа) // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2009. – № 2 (21): в 3 ч. – Ч. II. – C. 127–130. ПОЗИЦИОННЫЕ СВЯЗКИ КАК ЭЛЕМЕНТ АСПЕКТНОЙ МОДИФИКАЦИИ «BE»-ПАССИВА И.М. Некрасова Получена: 09.03.2020 Рассмотрена: 28.03.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Позиционные связки остаются малоизученными по сравнению с другими полусвязочными глаголами; как правило, их связочную функцию ограничивают способностью соединяться с предикативным прилагательным. В статье представлены результаты анализа семантической структуры формы lie /stand /sit + причастие II как фазисной реализации пассивной конструкции с глаголом be, где связочный глагол приобретает «двойную» семантику, включающую исходное лексическое значение и значение идентификации признака «чистой» связки «быть». Исследование выполнено на основе корпусных данных английского языка, представленных в онлайн-ресурсе IntelliText Corpus; в качестве объекта исследования были отобраны сочетания, отвечающие семантике пассивной конструкции (подлежащее = пациенс). Анализу подлежало семантическое взаимодействие всех актантов ситуации: 1) пациенс « глагол-связка; 2) пациенс « предикативное причастие; 3) глагол-связка « предикатив. Установлены лексико-семантические группы причастий, способных сочетаться с позиционными связками: стилистически нейтральные уточняют положение предмета или лица в пространстве (stacked, strewn, scattered, heaped, bolted, parked etc.), коннотативно окрашенные выражают физическое или психическое воздействие на объект вплоть до его повреждения или уничтожения (imprisoned, caged, destroyed, horrified, transfixed, strangled, injured, murdered, etc.). Выявлены факторы, влияющие на ослабление семантики связки: отрицательная форма причастия способствует сближению позиционных глаголов и фазисных связок длительности (remain); лексическое значение подлежащего-пациенса и/или предикатива обусловливает процесс метафоризации. Независимо от степени отвлеченности значения позиционные связочные глаголы следует признать элементом системы альтернаций be-пассива. Ключевые слова: позиционные связки, предикатив, причастие второе, пассивная конструкция, «двойная» семантика, языковой корпус, подлежащее-пациенс. Сведения об авторах:
НЕКРАСОВА Ирина Михайловна e-mail: nekrasova142008@yandex.ru Кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой романо-германских языков и межкультурной коммуникации, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Российская Федерация)
Список литературы: 1. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Учпедгиз, 1956. 2. Юдакин А.П. Развитие структуры предложения в связи с развитием структуры мысли. – М.: Наука, 1984. 3. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. – М.: Высшая школа, 1976. 4. Левицкий Ю.А. Типы сказуемого в современном английском языке / Перм. гос. пед. ин-т. – Пермь, 1991. 5. Biber D., Conrad S., Leech G. Longman Student Grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. Fifth impression, 2006. 6. Curme G.O. A Grammar of the English Language. – London; New York, 1931. 7. Ganshina M.A., Vasilevskaja N.M. English Grammar. – M.: Высшая школа, 1964. 8. Gordon E.M., Krylova I.P. А Grammar of Present-Day English. – M.: Высшая школа, 1986. 9. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. – М.: Высшая школа, 1990. 10. Некрасова И.М. «Безагентные» структуры: пассив и не только… / Перм. гос. гуманит.-пед. ун-т. – Пермь, 2016. – 145 с. 11. IntelliText Corpus. Centre for Translation Studies [Электронный ресурс]. – URL: http://corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/Query.html (дата обращения: 19.06.19). 12. A balanced corpus of British English up to 1994 [Электронный ресурс]. – URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk (дата обращения: 19.06.19). 13. American English corpus from 1961 [Электронный ресурс]. – URL: http://en.wikipedia.org/Brown_Corpus (дата обращения: 15.11.19). 14. NEWS GB Corpus (Collected from British newspapers) [Электронный ресурс]. – URL: http://corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/Query.html (дата обращения: 15.11.19). 15. Чейф У. Значение и структура языка. – М.: Прогресс, 1975. 16. Некрасова И.М. Пассив с позиционными связками (на материале немецкого языка) // Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды и научные исследования: сб. ст. по материалам XXX Междунар. науч.-практ. конф. – № 12 (27). – М.: Интернаука, 2019. – С. 76–82. «КОММУНИКАЦИЯ»: К ВОПРОСУ ОБ ИСТОРИИ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ М.Б. Раренко Получена: 05.03.2020 Рассмотрена: 11.04.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В статье рассматривается семантическая история слова “коммуникация” в русском языке. Согласно данным словарей, эта лексическая единица не является исконной и появляется в русском языке в Петровскую эпоху (1709 г.) для обозначения сообщения во время войны и военных действий из латинского языка через французское и польское посредничество. Отмечается, что в начале ХХ века происходит снижение частотности использования слова “коммуникация” в значении “связь одного места с другим”, а в конце ХХ века фиксируется более интенсивное использование данной единицы, прежде всего, в специализированных текстах, например, относящихся к таким областям человеческой деятельности, как лингвистика, социолингвистика, социология и пр. В таких текстах значение слова “коммуникация” подвергается уточнению, в связи с чем оно приобретает дополнительное значение и становится термином, тем не менее сохраняя при этом оттенок исконного значения. В настоящее время, по всей видимости, происходит перераспределение сфер использования находящихся в синонимических отношениях лексических единиц «коммуникация» и «общение», за первым из которых закрепляется терминологическое использование, в то время как за вторым – общеупотребительное. Поскольку слово «коммуникация» не всеми лексикографами рассматривается как относящееся к общеупотребительной лексики, в том числе и современного русского языка, то в ряде словарей (как толковых, так и описывающих происхождение слов), прежде всего краткого типа, сведения о данной лексической единице оказываются не представленными. Ключевые слова: коммуникация, посредничество, значение, язык, словарь, разные типы словарей, слово. Сведения об авторах:
РАРЕНКО Мария Борисовна e-mail: rarenco@rambler.ru
Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела языкознания, Институт научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН (Москва, Российская Федерация) Список литературы: 1. Виноградов В.В. История слов. – М.: Изд-во Ин-та русского языка им. В.В. Виноградова, 1999. 2. Большой универсальный словарь русского языка / сост. В.В. Морковкин, Г.Ф. Богачева, Н.М. Луцкая. – М.: Словари ХХI века, 2017. 3. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. – Т. 1, 2. – М.: Русский язык, 1994. 4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. Т. 2. – 3-е изд. стер. – СПб.: Терра-Азбука, 1996. 5. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. – М.: Прозерпина: ТОО Школа, 1994. 6. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 10. / Рос. акад. наук; Ин-т лингвист. исследований. – СПб.: Наука, 1998. 7. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. Т. II. – М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1935. 8. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Т. 5. – М.– Л.: Изд-во АН СССР, 1956. 9. Частотный словарь русского языка / под ред. Л.Н. Засориной. – М.: Русский язык, 1977. 10. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1981. 11. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – М.: АСТ; Мир и образование, 2019. 12. Словарь русского языка: в 4 т. (1985–1988) / под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1986. – Т. 2. 13. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2000. 14. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Новый частотный словарь русской лексики: (на материалах национального корпуса русского языка) [Электронный ресурс]. – URL: http://dict.ruslang.ru/freq.php?act=show&dic=freq_freq&title (дата обращения: 10.02.2020). 15. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. – СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1890–1907. – Т. 30. – 1895. 16. Большая советская энциклопедия. – 3-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1973. – Т. 12. 17. Большая Российская энциклопедия: в 30 т. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2009. – Т. 14. 18. Словарь военных терминов / сост. А.М. Плехов. – М.: Воениздат, 1988. – 335 с. 19. Большой научно-технический словарь: около 15000 терминов / авт.-сост. Ю.И. Фединский. – М.: Астрель: АСТ, 2007. 20. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. 21. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов [Электронный ресурс]. – URL: http://www.textologia.ru/slovari/ 22. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. 23. Словарь социолингвистических терминов / под ред. В.Ю. Михальченко. – М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2006. 24. Энциклопедический социологический словарь / под общ. ред. акад. РАН Г.В. Осипова. – М.: Изд-во ИСПИ РАН, 1995. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОГО ПРОТИВОСТОЯНИЯ США И ИРАНА А.А. Зизина, А.А. Маргарян Получена: 06.05.2020 Рассмотрена: 03.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Политический дискурс на сегодняшний день остается одним из самых исследуемых видов дискурса в лингвистике. Цель статьи – показать, каким образом вербальные приемы способны оказывать влияние на аудиторию, создавать выгодную оратору среду, поддерживать те или иные политические решения. Авторы рассматривают использование языковых средств в речи политиков для создания необходимых образов. В представленной работе на наличие языковых средств, выражающих информационное противостояние Америки и Ирана, были изучены публичные выступления президента США Д. Трампа. Выбор темы обусловлен осложнением дипломатических отношения между двумя государствами, в том числе за счет провокационных, экстравагантных заявлений президента США в адрес политики Ирана. Основное внимание при анализе речей американского президента в настоящей статье уделяется их лексической составляющей. Полученные результаты указывают на три основные группы, по которым можно дифференцировать их содержание: демонизация государства Иран, создание образа страдающего иранского народа и образа сильной дружественной населению Ирана, но борющейся против его режима, Америки. Среди эксплуатируемых Д. Трампом языковых средств авторы выделяют множество экспрессивных, положительно или отрицательно окрашенных лексических единиц, выразительность которых подчеркивается посредством контраста. Полученные результаты могут быть использованы для более глубокого исследования риторики Д. Трампа в отношении других «недружественных» Америке стран. Ключевые слова: язык, образ, политический дискурс, конфликт, оценочность, управление. Сведения об авторах:
ЗИЗИНА Анастасия Александровна e-mail: zonaan@mail.ru Кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарева (Саранск, Российская Федерация)
МАРГАРЯН Айкануш Акоповна e-mail: aigyshaa@mail.ru Студент кафедры английской филологии, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарева (Саранск, Российская Федерация) Список литературы: 1. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. – М.: УРСС Эдиториал, 2007. 2. Сеше А. Очерк логической структуры предложения. – М.: УРСС Эдиториал, 2003. 3. Блох М.Я. Дискурс и системное языкознание // Язык. Культура. Речевое общение – М.: Изд-во Моск. гуманит. ин-та им. Е.Р. Дашковой, 2013. – №1. – С. 5–10. 4. Алешина Е.Ю. Жанровая градация политического дискурса // Российский гуманитарный журнал. – СПб.: Социально-гуманитарное знание, 2016. – Т. 5, № 3. – С. 293–301. 5. Никифорова. О.О. Политический дискурс. Политическая коммуникация и СМИ // Вестник Сургут. гос. пед. ун-та – 2014. – №6(33). – С. 36–40. 6. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: дис. … д-ра филол. наук. – Волгоград, 2000. 7. Маслова В.А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? // Политическая лингвистика – Екатеринбург, 2008. – №1(24). – С. 43– 48. 8. Gaffney J. Language and Style in Politics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1993. 9. Чудинов А.П. Дискурсивные характеристики политической коммуникации // Политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2012. – №2(40). – С. 53– 59. 10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998. 11. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 12. Graber D. Political Languages. – Beverly Hills: Sage, 1981. 13. Манойло А.В. Политические конфликты в международных отношениях и мировой политике // Мир и политика. – 2013. – №2. – С. 71–82. 14. Курбонова З.М. Международный конфликт как феномен политических отношений // Актуальные проблемы современности: наука и общество. – 2017. – №1. – С. 3–16. 15. Алешина. Е.Ю. Публичный политический дискурс конфликтной ситуации. – М.: Прометей, 2015. НЕУЗУАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ИННОВАЦИЙ В ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВЕ В.Е. Замальдинов Получена: 24.04.2020 Рассмотрена: 18.05.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В статье рассматриваются неузуальные инновации. Материалом исследования послужил корпус новых номинаций, составленный по результатам сплошной выборки из сетевых медиатекстов. Проведён словообразовательный и структурно-семантический анализ новообразований. Подчёркивается, что в эпоху цифровизации сетевые издания стали неотъемлемой частью современной медиареальности. Интернет-СМИ побуждают читателя к определённым действиям, удерживают его внимание, взаимодействуют с аудиторией, отходят от традиционных правил правописания. Отмечается, что развитие сетевой прессы формирует новое мышление «цифрового поколения». Аудитория не обращает внимание на статьи без визуальных образов, часто не вникает в суть проблемы, теряет причинно-следственные связи, ленится читать длинные тексты. Информационная перегруженность породила такую форму восприятия, как клиповое мышление. Для носителей языка характерны высокая скорость обработки текстов, быстрое переключение внимания. В новых условиях журналистам приходится осваивать такие языковые средства, которые будут усиливать выразительность статьи, выражать авторскую позицию и вовлекать медиапользователя в процесс интерпретации текста. Выявлено, что огромным потенциалом в этом плане обладают инновации, созданные с помощью следующих окказиональных способов словообразования: контаминация (бравоспектива, банкстеры, наспехтуция), междусловное наложение (муниципалево, тратный, франшизофрения), графическая гибридизация (СРОслись, СПИрт, НеСНОСно), субституция (вирус-мажорные, головомор). Делается вывод о том, что подобные номинации активизируют внимание, дают возможность журналистам вступить с адресатом в языковую игру. Практическая значимость работы заключается в возможности применения её результатов в лексикографической практике при составлении словарей новых слов и в журналистской практике создания текстов. Ключевые слова: инновации, интернет-пространство, контаминация, междусловное наложение, графическая гибридизация, субституция. Сведения об авторах:
ЗАМАЛЬДИНОВ Владислав Евгеньевич e-mail: zvlad-nn@yandex.ru Кандидат филологических наук, преподаватель кафедры иностранного языка и культуры речи, Нижегородская академия МВД России (Нижний Новгород, Российская Федерация) Список литературы: 1. Клушина Н.И., Иванова М.В. Трансформация медийных жанров в коммуникативном пространстве интернета // Вестник Российского фонда фундаментальных исследований. Гуманитарные и общественные науки. – 2017. – № 3 (88). – С. 121–129. 2. Градюшко А.А. Сетевая пресса в системе СМИ. – Минск: Изд-во ЗАО «Современные знания», 2005. – 144 с. 3. Коломийцева Е.Ю. Актуальные тренды развития новых медиа // Вестник Волжск. ун-та им. В.Н. Татищева. – 2019. – Т. 1. – № 4. – С. 122–129. 4. Градюшко А.А. Основы творческой деятельности веб-журналиста. – Минск: Изд-во БГУ, 2019. – 239 с. 5. Симакова С.И. Роль СМИ в формировании клипового мышления // Высшее образование для XXI века: ХIII Междунар. науч. конф.; Москва, 8–10 декабря 2016 г.: доклады и материалы. Круглый стол. Профессиональная подготовка в сфере масс-медиа. Ч. 1 / отв. ред. О.Е. Коханая. – М.: Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2016. – С. 87–95. 6. Петрухина Е.В., Дедова О.В. Интернет как источник лингвистической информации (для изучения динамики русского словообразования) // Вестник Томск. гос. ун-та. Филология. – 2019. – № 57. – С. 137–159. 7. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 328 с. 8. Дедова О.В., Григорьева П.В. Игровое словообразование в современном русском языке // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. – 2018. – № 5. – С. 49–64. 9. Николина Н.А. Типы и функции контаминированных образований в современной русской речи // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. – 2017. – Т. 13. – С. 288–295. 10. Замальдинов В.Е. Графические гибриды как визуальные средства воздействия в современном медиатексте // Горизонты современной русистики: сб. ст. междунар. науч. конф., посв. 90-лет. юбилею акад. В.Г. Костомарова (30–31 января 2020 г.) / отв. ред. М.Н. Русецкая, М.А. Осадчий, И.А. Лешутина, В.И. Аннушкин [и др.] – М.: Изд-во гос. ин-та рус. языка им. А.С. Пушкина, 2020. – С. 275–279. 11. Галактионов А.П., Попова Т.В. Морфемные типы номинативных полиграфиксатов-симплексов в современном русском языке // Вестник Нижегород. ун-та им. Н.И. Лобачевского. – 2011. – № 5–1. – С. 313–317. 12. Иванян Е.П. Проблемы лингвоэкологии в свете лингвистики креатива // Уральский филологический вестник. Сер.: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. – 2018. – № 2. – С. 209–215. 13. Замальдинов В.Е. Графическая окказиональность как результат лингвокреативности в современных масс-медиа // Лингвистическое образование на современном этапе: российский и зарубежный опыт: сб. науч. ст. и материалов междунар. конф., посв. 15-лет.первого выпуска спец. в обл. лингвистики в Сургут. гос. ун-те / отв. ред. И.А. Курбанов. – Сургут: Изд-во Сургут. гос. ун-та, 2017. – С. 27–31. 14. Балахонская Л.В., Сергеева Е.В. Лингвистика речевого воздействия и манипулирования. – М.: Флинта: Наука, 2017. – 352 с. 15. Казак М.Ю. О функционально-стилистическом статусе языка массовых коммуникаций // Вестник Воронеж. гос. ун-та. – Сер.: Филология. Журналистика. – 2006. – № 2. – С. 176–180. СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ЖАНРООБРАЗУЮЩИХ ПРИЗНАКОВ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ЭССЕ Н.В. Аниськина, О.В. Мурдускина Получена: 28.02.2020 Рассмотрена: 28.05.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Исследуется проблема определения средств реализации жанрообразующих признаков эссе. Анализ литературы по теме эссе показывает, что публикации по педагогике рассматривают вопросы формирования умения письменно выражать свои мысли, оценивания эссе, в том числе с помощью компьютерных программ, методы и технологии улучшения качества представляемых аргументов, а научные источники по лингвистике исследуют организацию эссе как жанра, проблематику и тематику эссе, индивидуально-авторский концепт, языковые средства реализации модальности, компоненты реализации аргументации, а также перерождение эссе в фотоэссе. Данная статья описывает средства реализации жанрообразующих признаков эссе на основе анализа текстов художественных и научно-популярных эссе англоязычных авторов С. Кинга, С. Фрая, Р. Докинза и Э. Юдковского. Рассматриваются языковые средства реализации ярко выраженного авторского «я», образности и непринужденного диалога между автором и читателем, описываются композиция и объем, анализируется тематика эссе. Анализ эссе показывает, что эссе посвящается одной теме, которая раскрывается в тексте объемом 750–1500 слов; композиция эссе подчиняется тематике и чаще всего является свободной; авторское «я» реализуется за счет манеры изложения: ироничной, пессимистичной, рефлексирующей или лирической, а образность – за счет стилистических приемов (метафора, гипербола, сравнение и т.д.); диалог между автором и читателем выстраивается с помощью различных языковых средств (например, риторические вопросы, нецензурная лексика, обращения). Указывается, что выбор средств реализации жанрообразующих признаков эссе подчиняется цели написания эссе – представить свое осмысление проблемы более эмоционально и образно в художественном эссе или более объективно в научно-популярном эссе. Ключевые слова: эссе, жанрообразующие признаки, авторское «я», свободная композиция, образность. Сведения об авторах:
АНИСЬКИНА Наталья Владимировна e-mail: aniskinanv@mail.ru Кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и практики перевода, Тольяттинский государственный университет (Тольятти, Российская Федерация)
МУРДУСКИНА Ольга Валериевна e-mail: o.murduskina@tltsu.ru Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода, Тольяттинский государственный университет (Тольятти, Российская Федерация) Список литературы: 1. Бузальская Е.В. Типология моделей речевого жанра русскоязычного эссе: специфика на фоне тенденций развития жанра эссе в мировой культуре // Научный диалог. – 2016. – № 10(58). – С. 21–33. 2. Эпштейн М.Н. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX–XX веков. – М.: Советский писатель, 1988. 3. Титова С.В., Харламенко И.В. Метод совместного написания эссе и их взаимного оценивания при обучении письменно-речевым умениям // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2017. – № 3. – С. 26–40. 4. Филимонова Н. Ю., Серегина О. Л. Формирование навыка письменной речи с помощью эссе при обучении иностранному языку // Актуальные вопросы профессионального образования. – 2018. – № 3(12). – С. 18–22. 5. Толстова Д.Н. Эссе как аутентичное средство оценивания учебной деятельности студента // Обучение, тестирование и оценка. – 2017. – № 17. – С. 128–133. 6. Восканян С.К. Эссе как жанр письменной речи: цели и задачи (на материале английского языка) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2018. – № 2. – С. 95–101. 7. A hierarchical classification approach to automated essay scoring / D.S. McNamara, S.A. Crossley, R.D. Roscoe, L.K. Allen, J. Dai // Assessing writing. – 2015. – Vol. 23. – P. 35–59. 8. Lim J. An investigation of the text features of discrepantly-scored ESL essays: A mixed methods study // Assessing Writing. – 2019. – Vol. 39. – P. 1–13. 9. Uzun K. Lexical Indicators of L2 writing performance // The Literacy Trek. – 2019. Vol. 5, No. 1. – P. 23–36. 10. Komara C., Sriyanto W. The effectiveness of applying constructive controversy method in gaining student’s critical thinking for writing argumentative essay // Getsempena English Education Journal (GEEJ). – 2018. – Vol. 5, No. 2. – P. 177–186. 11. Hidayati R.P.P. Improving students’ argumentation style ability in writing essay through discourse analysis model critical thinking map oriented // Journal of Education, Teaching and Learning. – 2017. – Vol. 2, No. 1. – P. 1–6. 12. Suhartoyo E., Mukminatien N., Laksmi E.D. The effect of toulmin’s model of argumentation within twps strategy on students’ critical thinking on argumentative essay // Jurnal Pendidikan Humaniora. – 2015. – Vol. 3, No. 2. – P. 143–153. 13. Quintero G.C. What do education students think about their ability to write essays? // Journal of Technology and Science Education. – 2018. – Vol. 8, No. 2. – P. 132–140. 14. Алексеев Ф.Г., Марьянина Д.В. К вопросу о литературных нормах малых и вымирающих языков (эссе) // Малые языки. – 2016. – № 2. – С. 22–31. 15. Лобастов Г.В. К вопросу о математическом мышлении (философско-ироническое эссе) // Экономические и социально-гуманитарные исследования. – 2016. – № 2(10). – С. 120–132. 16. Семенов В.Е. Свобода и потенциальные возможности. Эссе о правовом прогрессе // Философские науки. – 2017. – № 10. – С. 95–119. 17. Спивак-Лаврова И.И. Жанр эссе: на границе литературы fiction и non-fiction // Поволжский педагогический вестник. – 2018. – № 1 (18). – Т. 6. – С. 115–119. 18. Шевченко Т.Н. Категория пространства в эссе: к постановке вопроса // Filologicke vedomosti. – 2019. – № 1. – С. 24–28. 19. Каримова Р.А. Специфика дискурса в жанре эссе // Вестник Башкир. ун-та. – 2019. – № 4. – Т. 24. – С. 872–876. 20. Коробкова Т.В. Использование приемов эссе в повести «Баллада о блудном сыне» В.А. Пьецуха // Поволжский педагогический вестник. – 2018. – № 1 (18). – Т. 6. – С. 97–102. 21. Юзмухаметова Л.Н. Особенности жанра эссе в национальной литературе: на примере творчества М. Галиева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – № 5 (83). – Т. 1. – С. 44–47. 22. Бочкарева Н.С. Жанровое своеобразие эссе А.С. Байетт «Портреты в литературе» // Мировая литература в контексте культуры. – 2016. – № 5(11). – С. 212–219. 23. Никонова Е.А. Функциональный аспект политического эссе (на примере англоязычного политического дискурса) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – № 8. – Ч. 1. – С. 146–151. 24. Глазко П.П. Структура и прагматика аргументативного медийного эссе на английском языке // Весцi БДПУ. Сер. 1. Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія. – 2016. – № 4(90). – С. 44–48. 25. Тихонова Ю.В. Жанр эссе в современном преломлении // Вестник Московского гос. лингвист. ун-та. Гуманитарные науки. – 2016. – № 19(758). – С. 69–79. 26. Криницына Е. С. Особенности идиостиля писателя в когнитивном аспекте (на материале сборника эссе Р. Брэдбери «Дзен в искусстве написания книг») // Вестник Челябинск. гос. ун-та. – 2019. – № 4(426). – С. 109–114. 27. Аниськина Н.В. Стилевая принадлежность эссе как проблема предпереводческого анализа текста // Балтийский гуманитарный журнал. – 2019. – № 3(28). – Т. 8. – С. 521–254. 28. Кайда Л.Г. Эссе: стилистический портрет. – М.: Флинта: Наука, 2008. 29. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1958. ТЕХНОЛОГИЯ ПОДГОТОВКИ ОБУЧАЮЩИХСЯ К СПОНТАННОМУ МОНОЛОГИЧЕСКОМУ СООБЩЕНИЮ В ДИАЛОГИЧЕСКОМ РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ Т.С. Серова, К.В. Тулиева Получена: 08.05.2020 Рассмотрена: 05.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматриваются вопросы технологии подготовки обучающегося к спонтанному монологическому сообщению в диалогическом речевом общении. Уделяется особое внимание тому, что необходимо предусмотреть в процессе подготовки обучающегося к спонтанному монологическому сообщению на иностранном языке, а именно: мысль, источники мыслей, способность выявить и понять мысль. Важным аспектом становится умение обучающегося зафиксировать сформулированные мысли и представить их в качестве простых элементарных предложений в соответствии с проблемой. Авторы подробно исследуют процесс выстраивания спонтанного устного монологического сообщения с опорой на зафиксированные мысли, представленные в виде денотатов как ряда лексем. Опираясь на исследования методики обучения иноязычной диалогической речевой деятельности, было дано определение коммуникативно-речевой ситуации как динамической системы взаимодействия и взаимоотношений общающихся в определённых условиях, основанной на совместной деятельности субъектов по решению речемыслительных коммуникативно-познавательных задач и включающей единство целого ряда системно по смыслу связанных компонентов микроситуации. В разделе методологии исследования авторы рассматривают принципы театрализации, педагогики психодраматургии, теорию тесной связи и взаимообусловленности сенсорных каналов – интеллекта – мышления – языка – речи. В статье выделены и описаны характерные особенности речевого диалогического общения, раскрыто понятие диалогичности. Обосновываются и исследуются важные аспекты организации технологии подготовки обучающегося к спонтанному монологическому сообщению в диалогическом речевом общении в процессе разыгрывания микроситуации на основе ряда методических способов, приёмов, упражнений, содержания и последовательности этапов и шагов овладения навыками, умениями и способностью спонтанного высказывания как монологической речевой деятельности в тесной связи с информативным чтением, письмом и аудированием. Ключевые слова: диалогическое речевое общение, спонтанное монологическое сообщение, коммуникативно-речевая микроситуация, мысль, предметно-контекстная обусловленность, простые элементарные предложения, лексема, сенсорные каналы, интеллект, информативное чтение, педагогика психодраматургии. Сведения об авторах:
СЕРОВА Тамара Сергеевна e-mail: tamaraserowa@yandex.ru Доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация)
ТУЛИЕВА Карина Владимировна e-mail: shunya200583@mail.ru Старший преподаватель, аспирантка кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация Список литературы: 1. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. – М.: Политиздат, 1988. – 319 с. 2. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М.: Русский язык, 1989. – 219 с. 3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 179. – 424 с. 4. Ломов Б.Ф. Категория общения и деятельности // Вопросы философии. – 1979. – № 8. – С. 34–47. 5. Бахтин М.М. Проблемы творчества Ф.М. Достоевского. – 5-е изд. доп. – Киев: NEXT, 1994. 6. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. – М.: Педагогика, 1983. – Т. 2. 7. Жинкин Н.И. Психолингвистика: избранные труды / сост. К.Ф. Седов. – М.: Лабиринт, 2009. – 288 с. 8. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. – М.: Высшая школа, 1991. – 207 с. 9. Серова Т.С., Вдовичина А.А. Содержание и структура диалогизированного доказательного монологического высказывания как объекта моделирования при обучении иноязычному дискуссионному речевому общению // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2018. – № 4. – С. 123–142. 10. Dufeu Bernard. Der Zugang zur Fremdsprache in der Psychodramaturgie // Zielsprache Englisch. – 1992. – No. 1. – S. 8–16. 11. Дюфо Бернард. Воображение и взаимодействие в практике преподавания иностранных языков / пер. с нем. яз. Т.Г. Агапитова; под ред. Т.С. Серовой. – Майнц, Германия,1989: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 1992. – 33 с. 12. Серова Т.С., Тулиева К.В., Пипченко Е.Л. Разыгрывание коммуникативно-речевых микроситуаций как средство обучения монологическому высказыванию в иноязычном диалогическом речевом общении // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – № 1. – С. 125–146. 13. Высшие учебные заведения и система образования в нефтегазовой сфере в России и за рубежом: учеб. пособие / Е.Л. Пипченко, А.Р. Сабитова, Т.С. Серова, К.В. Тулиева; под общ. ред. Т.С. Серовой. – Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2018. – 121 с. 14. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: пособие для учителей сред. школы. – М.: Просвещение, 1978. – 159 с. 15. Сабитова А.Р., Серова Т.С. Моделирование простых предложений иностранного языка при формировании лексико-грамматических навыков информативного чтения // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2018. – № 2. – С. 110–121. 16. Москальская О.И. Грамматика текста. – М., 1981. – 183 с. 17. Серова Т.С., Червенко Ю.Ю. Технология интегративного обучения гибкому референтному и информативному чтению во взаимосвязи с письмом, говорением и аудированием // Вестник Перм. нац. исслед. политехн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – № 3. – С. 84–103. ФОРМИРОВАНИЕ МЕТОДИЧЕСКИХ УМЕНИЙ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ГУМАНИСТИЧЕСКОЕ ОЦЕНИВАНИЕ ЗНАНИЙ И КОМПЕТЕНЦИЙ ШКОЛЬНИКОВ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ Г.В. Сороковых, Н.Г. Прибылова Получена: 31.03.2020 Рассмотрена: 17.05.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается проблема разработки и реализации технологий развития специальных методических умений учителя иностранного языка для работы со школьниками с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ). Уточняется специфика процесса оценивания при инклюзивном обучении иностранному языку, подчеркивается его гуманистический характер. Гуманистическое оценивание базируется на формирующем оценивании с использованием технологии индивидуализации и диверсификации. Представлен краткий обзор отечественных и зарубежных публикаций по проблеме гуманистического оценивания знаний и компетенций, уточнены основные понятия в русле исследования. Среди основных умений выделяются умения осуществлять рефлексию полученных результатов и обратную связь с участниками учебно-воспитательного процесса, оценивать и корректировать цели и содержание обучения. Авторами обозначена необходимость развития навыков планирования процесса оценивания знаний у будущих учителей иностранного языка. Учет психолого-педагогических особенностей ребенка с ОВЗ и способность выстраивать индивидуальные маршруты обучения являются обязательной компетенцией педагогов инклюзивного образования. При данном подходе в компетенцию учителя иностранного языка входят социально-педагогическая, реабилитационная, консультативно-диагностическая и коррекционная виды деятельности. Представлены практические пути формирования методических умений будущего учителя иностранного языка осуществлять гуманистическое оценивание, основными из которых являются обучение самооцениванию, разработка памятки и методических рекомендаций для обучения нетипичных школьников, освоению коммуникативных методов обучения и оценивания детей с ОВЗ. На основании проведенного исследования делается вывод о необходимости специальной профессиональной подготовки учителя иностранного языка к обучению, воспитанию и развитию школьников с ОВЗ, о целесообразности целенаправленной работы по формированию умений гуманистического оценивания. Ключевые слова: гуманистическое оценивание, методические умения учителя, школьники с ОВЗ, инклюзивное образование, индивидуализация и дифференциация обучения. Сведения об авторах:
СОРОКОВЫХ Галина Викторовна e-mail: pribyl28@mail.ru Доктор педагогических наук, профессор, профессор кафедры французского языка и лингводидактики института иностранных языков, Московский городской педагогический университет (Москва, Россия)
ПРИБЫЛОВА Наталья Геннадьевна e-mail: pribyl28@mail.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры англистики и межкультурной коммуникации института иностранных языков, Московский городской педагогический университет (Москва, Россия) Список литературы: 1. Старицына С.Г. Аксиологический подход в подготовке педагога к иноязычному инклюзивному образованию // Наследие Н.К. Крупской и современность: науч. труды всерос. науч.-практ. конф., посв. 150-лет. со дня рожд. Н.К. Крупской (26–27 февраля 2019). – М.: МАНПО, 2019. – С. 303–307. 2. Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29.12.2012 [Электронный ресурс]. – URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174 (дата обращения: 14.03.2020). 3. Мельник Ю.В., Зритнева Е.И. Общее инклюзивное образование нетипичных детей в странах Запада: теория и методология: монография. – Ставрополь, 2011. – 112 c. 4. Малофеев Н.Н. Специальное образование в России и за рубежом: в 2 ч. – М.: Печатный двор, 1996. – Ч. 1.: Западная Европа. – 182 с. 5. Татарченкова С.С. Педагогическая экспертиза как фактор совершенствования профессиональной компетентности учителя: дис. ... канд. пед. наук. – СПб., 1997. – 229 с. 6. Викулина М.А., Вилкова Л.В. Формирующее оценивание качества учебных достижений обучающихся: теоретический аспект: монография / НГЛУ. – Н. Новгород, 2017. – 132 с. 7. Maley A. Alen Maley’s 50 creative activities. Cambridge University Press. – 2018. – 107 p. 8. Волковинская Н.Ю. Формирование умений оценочной деятельности учителя в системе повышения квалификации: автореф. дис. ... канд. пед. наук. – Оренбург, 2008. – 24 с. 9. Языкова, Н.В. Формирование профессионально-методической деятельности студентов педагогических факультетов иностранных языков: монография. – Улан-Удэ, 1994. – 238 с. 10. Прибылова Н.Г., Блинова Ю.И. О роли взаимодействия школы и семьи в процессе реализации инклюзивного иноязычного образования // Университетский округ МГПУ – интеграция науки, образования и практики: материалы межрегиональной конф. / под ред. С.Д. Якушевой, Л.В. Поляковой. – М.: Перспектива, 2017. – С. 257–262. 11. Современные средства оценивания качества иноязычной компетенции: теория и практика / Г.В. Сороковых [и др.]. – М., 2019. – 280 с. 12. Денисова Л.Р., Сороковых Г.В. Иностранный язык как компонент системы инклюзивного образования младших школьников // Иностранные языки в школе. – 2017. – № 1. – С. 53–57. 13. Harmer Jeremy. The practice of English language teaching. – Longman, 2000. – 296 p. 14. Прибылова Н.Г., Сороковых Г.В. Инклюзивное иноязычное образование детей с нарушениями зрения // Среднее профессиональное образование. – 2017. – № 8. – С. 51–53. 15. Сороковых Г.В., Бобунова А.С. Нравственно-эстетическое обучение и воспитание средствами СДО Moodle на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. – 2018. – № 9. – С. 18–23. ИНФОРМАЦИОННАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ СТУДЕНТОВ: АНАЛИЗ НАЧАЛЬНОГО ЭТАПА РАБОТЫ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ Е.Г. Вьюшкина Получена: 31.03.2020 Рассмотрена: 07.05.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Вынужденный переход вузов на дистанционное обучение выявил ряд проблем как организационного характера, так и связанных с готовностью студентов и преподавателей работать в таком режиме. Для обеспечения качества дистанционного обучения необходимо понимать причины возникших проблем, проанализировать эти причины и предложить пути их решения. Анализ проводился на основе изучения результатов начального этапа работы в режиме дистанционного обучения на кафедре английского языка Саратовской государственной юридической академии. В статье описаны алгоритм организации работы по обучению дисциплинам, преподаваемым кафедрой, и первые результаты работы. Одной из выявленных трудностей является недостаточная готовность студентов к работе в режиме дистанционного обучения. Для установления причин этого нами был проведен опрос студентов и проанализированы результаты данного опроса. При проведении анализа также учитывались результаты личного общения (с использованием информационно-коммуникационных технологий) со студентами и преподавателями. Было установлено, что у студентов недостаточно навыков работы на предлагаемых вузом электронных образовательных платформах, хотя обучающиеся и имеют базовые умения. Для преодоления обнаруженных затруднений предлагается: в краткосрочной перспективе разработать упрощенные пояснительные записки/инструкции как для студентов, так и для преподавателей, максимально использовать социальные сети и современные мессенджеры для консультаций студентов; в долгосрочной перспективе – включить обучение работе на образовательных платформах в рабочие программы дисциплин кафедр информационных технологий, выбирать/разрабатывать современные образовательные платформы, имеющие мобильные приложения. Организация дистанционного обучения в чрезвычайных ситуациях, когда подавляющее большинство вузов переходит в такой режим работы, требует дальнейшего серьезного изучения в различных направлениях. Ключевые слова: дистанционное образование, электронная информационно-образовательная среда, Moodle, цифровое поколение, информационная компетентность, английский язык. Сведения об авторах:
ВЬЮШКИНА Елена Григорьевна e-mail: vyushkina@mail.ru Кандидат педагогических наук, доцент, профессор кафедры английского языка, Саратовская государственная юридическая академия (Саратов, Российская Федерация) Список литературы: 1. Вьюшкина Е.Г. Массовые открытые онлайн курсы: теория, история, перспективы использования // Известия Саратов. ун-та. Новая серия. Сер. Философия. Психология. Педагогика. – 2015. – Вып. 2. – С. 78–83. 2. Кобзева М.А. Интеграция массовых открытых онлайн-курсов в учебный процесс подготовки бакалавров // Образовательные ресурсы и технологии. – 2019. – № 4 (29). – С. 13–17. 3. Современная цифровая образовательная среда в Российской Федерации. О проекте [Электронный ресурс]. – URL: http://neorusedu.ru/ http://neorusedu.ru/about (дата обращения: 20.03.2020). 4. Пчелинцева Я.М. Стратегии продвижения МООК вуза и вуза через МООК // EdCrunch Томск: материалы междунар. конф. по новым образоват. Технологиям (Томск, 29–31 мая 2019 г.). – Томск, 2019. – С. 219–223. 5. Грекова А.А. Особенности мышления представителей «цифрового поколения» // Вестник Южно-Урал. гос. ун-та. Сер. Психология. – 2019. – Т. 12. – 1. – С. 28–38. 6. Балмаева С.Д., Шлегель Е.В. Культурные навыки российского «поколения Z» // Ярослав. пед. вестник. – 2019. – № 4 (109). – С. 219–224. 7. Белова Е.Н. Обучение грамматике английского языка студентов неязыковых вузов // Вестник гуманит. фак-та Санкт-Петербург. гос. ун-та телекоммуникаций им. проф. М.А. Бонч-Бруевича. – 2016. – № 8. – С. 153–156. 8. Kapsargina S.A., Shmeleva Zh.N. The Use of Modern Software on LMS Moodle in Teaching Listening and Speaking in a Foreign Language at the Non-Linguistic University // Азимут научных исследований: педагогика и психология. – 2019. – Т. 8. № 1 (26). – С. 147–150. 9. Рубцова Е.А. Формирование коммуникативной компетенции студентов в процессе обучения иностранному языку на базе LMS Moodle // Вестник Самар. ун-та. История, педагогика, филология. – 2018. – Т. 24. № 2. – С. 63–69. 10. Жавнер Т.В. Формирование профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции студентов инженерных направлений подготовки при смешанном обучении на базе электронной платформы // Вестник Красноярск. гос. пед. ун-та им. В.П. Астафьева. – 2016. – № 4 (38). – С. 39–43. 11. Куприна О.Г. Самостоятельная работа студентов-магистрантов в системе дистанционного обучения Moodle по иностранному языку // Дистанционное и виртуальное обучение. – 2016. – № 4 (106). – С. 56–61. 12. Мотрюк Е.Н. Дистанционное обучение в вузе // Информационные технологии. Проблемы и решения. – 2019. – № 3 (8). – С. 5–10. 13. Степанова Л.В., Жолдошбек К.Ж. Применение образовательной технологии Moodle в учебном процессе вуза // Проблемы современного педагогического образования. – 2019. – № 65-3. – С. 197–200. 14. Белозёрова С.И., Чуйко О.И. Опыт применения LMS Moodle для создания и сопровождения учебных курсов // Современные проблемы науки и образования. – 2019. – № 1. – С. 78. 15. Габдрахманова К.Ф., Юсупова Л.Ф. Работа студента в системе дистанционного обучения Moodle. – Уфа, 2015. 16. Татаринов К.А. Мобильное обучение поколения «Z» // Балтийский гуманитарный журнал. – 2019. – Т. 8. № 2 (27). – С. 103–105. БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА ЛИНГВИСТА-ПЕРЕВОДЧИКА: ВЫБОР ТЕМЫ И РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ МОТИВАЦИИ А.Н. Малявина Получена: 13.04.2020 Рассмотрена: 29.04.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Рассматривается актуальная проблема внутренней и внешней мотивации студента, понимаемой автором как желание осуществлять виды деятельности, удовлетворяющие собственные потребности личности. Стремление к научно-исследовательской работе не заложено в современном обучающемся субъекте, но в определенной степени поддается формированию извне. Анализируются возможные способы повышения мотивации будущих переводчиков заниматься исследовательским трудом, связанные с разъяснением преподавателем и принятием студентом практической и профессиональной значимости научной работы любого уровня и жанра. Автор обосновывает свое мнение, опираясь на изыскания, проведенные с помощью анализа новейшей научной литературы, а также на собственный опыт преподавания и наблюдения за научно-исследовательской работой студентов бакалавриата. Демонстрируется корреляционная зависимость будущей профессиональной сферы и выбора направления научной деятельности. Планомерное и скрупулезное изучение темы, положенной в основу курсовых проектов и выпускной работы, ведет к тому, что выпускник приобретает дополнительный узкоспециализированный переводческий профиль, который повысит его конкурентоспособность на рынке лингвистических услуг. Отработка языковых и редакторских навыков студента, умение держаться перед публикой и грамотно излагать мысли, а также в кратчайшие сроки находить и анализировать большие массивы информации ведут к повышению квалификации выпускника как переводчика и удовлетворенности результатами собственного труда. Указывается насущная необходимость структуризации и переосмысления учебно-методических материалов, созданных с целью облегчения студентам вхождения в научную деятельность, но изложенных наукообразно и не предлагающих наглядных инструкций и простых решений сложных вопросов. Ключевые слова: выпускная квалификационная работа, мотивация, студент-переводчик, научное исследование, профессиональная деятельность, результаты исследования, практическое применение. Сведения об авторах:
МАЛЯВИНА Анна Николаевна e-mail: maljawina@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода, Тольяттинский государственный университет (Тольятти, Российская Федерация) Список литературы: 1. Вопияшина С.М., Матвеева О.Н. Научное сочинение студента-лингвиста: учебно-методическое пособие. – Изд-во Тольятти: ТГУ, 2008. – 57 с. 2. Малошонок Н.Г., Семенова Т.В., Терентьев Е.А. Учебная мотивация студентов российских вузов: возможности теоретического осмысления // Вопросы образования. – 2015. – №3. – С. 92–121. 3. Мельников В.Е. Мотивация к обучению студентов в вузе как психолого-педагогическая проблема // Вестник НовГУ. – 2016. – № 5 (96). – С. 61–64. 4. Гордеева Т.О. Мотивация: новые подходы, диагностика, практические рекомендации // Сибирский психологический журнал. – 2016. – № 62. – С. 38–53. 5. Коган Е.А. Проблема мотивации студентов, обучающихся на платной основе, к научно-исследовательской работе // Проблемы современного образования. – 2018. – № 5. – С. 176–184. 6. Матерова А.В. Мотивация научно-исследовательской деятельности студентов // Вестник РУДН. Сер. Психология и педагогика. – 2012. – № 1. – C. 132–137. 7. Петрикеева И.А., Шевелина А.О. Проблемы мотивации обучающихся к занятиям научно-исследовательской деятельностью [Электронный ресурс] // Цивилизационные перемены в России: сб. науч. трудов / Урал. гос. лесотехн. ун-т; под общ. ред. И.В. Назарова, О.Н. Новиковой, А.В. Чевардина. – Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. лесотехн. ун-та, 2018. – С. 110–117. – URL: http://elar.usfeu.ru/bitstream/123456789/7730/1/civil-18-17.pdf (дата обращения: 11.04.2020). 8. Ильина Т.Г. Проблемы организации научно-исследовательской работы студентов-экономистов // Проблемы учета и финансов. – 2014. – № 4 (16). – С. 65–71. 9. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 – Лингвистика (уровень бакалавриата) [Электронный ресурс]. – URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgosvob/450302_Lingvistika.pdf (дата обращения: 10.04.2020). 10. Аликина Е.В. Система переводческой профориентации // Вопросы методики преподавания в вузе. – 2018. – Т. 7. – № 25. – С. 24–31. 11. Шимановская Л.А. Переводческие исследования и их специфика // Вестник Казан. технологич. ун-та. – 2010. – № 3. – C. 450–456. 12. Бузаджи Д.М., Ланчиков В.К. Скорбный список. О бедах современного российского переводоведения // Мосты. Журнал переводчиков. – 2012. – № 4 (36). – С. 42–56. 13. Волкова Т.А. Комментарий к письменному переводу в обучении переводчиков: обзор подходов // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – № 4. – С. 84–97. 14. Прокудин Д.Е., Левит Г.С. Методы оценки применимости цифровых информационных ресурсов в науковедческих исследованиях (на примере научных идей Г.Ф. Гаузе) // International Journal of Open Information Technologies. – 2017. – № 11. – С. 28–35. 15. Fuhr N. Internet-Suchmaschinen [Электронный ресурс] // Skriptum zur Vorlesung. – URL: https://www.is.inf.uni-due.de/courses/ir_ws12/skript/skript_1-7.pdf (дата обращения: 10.04.2020). ПРОБЛЕМА ЗАБЫВАЕМОСТИ ИЕРОГЛИФОВ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО КАК ИНОСТРАННОГО Жэнь Гэнтянь Получена: 22.04.2020 Рассмотрена: 17.05.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
При изучении китайского языка как иностранного, особенно в первые годы обучения, наибольшую сложность представляют процессы освоения лексики и запоминания иероглифики, именно поэтому выбор правильной методики преподавания может значительно повысить эффективность обучения китайскому языку. Проблема обучения китайскому языку, как и разработки эффективной методики преподавания китайского языка, до сих пор сохраняет свою актуальность и остро стоит перед отечественной лингвистикой и лингводидактикой. В данной статье описывается часть эксперимента, целью которого являлся анализ эффективности имеющихся методик преподавания китайского языка путем выявления особенностей запоминания китайских иероглифов, а также факторов, влияющих на их забывание в процессе обучения китайскому языку как иностранному. В рамках эксперимента был проанализирован лексический минимум для изучения китайского языка как иностранного, соответствующий уровню В1 стандарта Ханьбань, который включает в себя 600 иероглифов, необходимых для сдачи экзамена HSK 3-й ступени по стандарту Ханьбань. Также в ходе исследования на примере студентов филологической специальности ПГНИУ был проанализирован экспериментальным путем процесс запоминания и забывания лексического минимума для уровня В1 стандарта Ханьбань. На основе полученных данных были изучены когнитивные особенности и закономерности запоминания и забывания иероглифики, выделены группы наиболее сложных для запоминания иероглифов, описаны процессы запоминания и забывания иероглифов, а также проанализирована эффективность методик запоминания иероглифов. Ключевые слова: китайский язык, обучение китайскому языку, методики преподавания, китайские иероглифы, запоминание иероглифов, забывание иероглифов, лексика, лексический минимум HSK 3. Сведения об авторах:
ЖЭНЬ Гэнтянь e-mail: rengengtian@upc.edu.cn Аспирант кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет (Пермь, Российская Федерация) Список литературы: 1. Официальные языки ООН [Электронный ресурс] // Организация объединенных наций. – URL: https://www.un.org/ru/sections/about-un/official-languages/ (дата обращения: 09.05.2019). 2. Чугаева Т.Н., Шпак Н.Е., Назмутдинова С.С. Китайский язык в мире // Terra Lingua: в мире языка, языки в мире. – Пермь, 2018. – С. 64–65. 3. Бельченко А.С. Деятельность институтов Конфуция в Российской Федерации // Вестник РУДН. Сер. Всеобщая история. – 2010. – № 1. – С. 65–74. 4. Deepening Cooperation, Developing through Innovation, Working Together to Build a Community with a Shared Future for Mankind [Электронный ресурс]. – Ханьбань, 2017. – URL: http://english.hanban.org/article/2017-12/13/content_711581.htm (дата обращения: 01.02.2018). 5. Confucius institute/ Classroom [Электронный ресурс]. – Hanban. – URL: http://english.hanban.org/node_10971.htm (дата обращения: 09.05.2019). 6. Демина Н.А. Методика преподавания практического китайского языка. – М., 2006. – 88 c. 7. Масловец О.А. Методика обучения китайскому языку в средней школе. – Благовещенск, 2012. – 188 с. 8. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. – М.: Восточная книга, 2012. – 184 с. 9. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: Цитадель-трейд, 2005. – 576 с. 10. Лозовская К.Б., Ду Н.В. Методика преподавания китайского языка: проблемы изучения лексики // Уральское востоковедение: междунар. альманах. – 2015. – Вып. 6. – С. 270–273. 11. Лелюх Ю.В. Эффективные методы запоминания китайских иероглифов // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2015. – № 5–4. – С. 586–588. 12. Слова к HSK 3 [Электронный ресурс]: Все слова, которые надо знать, чтобы сдать HSK. – URL: http://hscake.ru/hsk-3 (дата обращения: 06.06.2019). 13. Ebbinghausse H. Abriss der Psychologie. – Leipzig, 1908. 14. HSK 3. Standard Course. Рабочая тетрадь. – Пекин: Изд-во Пекин. ун-та языка и культуры, 2014. – 207 с. 15. HSK 3. Standard Course: учебник. – Пекин: Изд-во Пекин. ун-та языка и культуры, 2014. – 120 с. ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ АУДИРОВАНИЮ И КОНСПЕКТИРОВАНИЮ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЛЕКЦИЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С.С. Андреева, О.Д. Медведева Получена: 06.05.2020 Рассмотрена: 04.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Интернационализация образования и, как следствие, рост числа программ академической мобильности ставят перед преподавателями иностранного языка задачу подготовить студента к обучению в академической иноязычной среде, где лекции являются одной из основных форм организации обучения. Проблема обучения аудированию и конспектированию иноязычных академических лекций становится особенно актуальной в современной методике обучения иностранным языкам, поскольку аудирование является одним из наиболее сложных видов речевой деятельности. Целью данной статьи является разработка такой методики обучения, которая будет способствовать формированию навыков аудирования и конспектирования академических лекций, учитывая уровень иноязычной подготовки студентов, а также их мотивации к изучению иностранного языка. В статье представлены результаты опроса обучающихся техническим специальностям, которые подтверждают низкий уровень мотивации к изучению иностранного языка у студентов первого года обучения. С учетом полученных данных авторами разработана методика обучения аудированию и конспектированию академических лекций с использованием лекций массовых открытых онлайн-курсов как источника аутентичных англоязычных лекций по профильным дисциплинам и инструмента повышения мотивации к изучению иностранного языка. Апробация методики проводилась в Санкт-Петербургском политехническом университете Петра Великого во время экспериментального обучения студентов 1-го курса технических специальностей. Полученные в ходе эксперимента результаты свидетельствуют об эффективности использования лекций онлайн-курсов в рамках разработанной авторами методики обучения, направленной на формирование навыков и умений аудирования и конспектирования академических лекций, что также подтверждено проведенным статистическим анализом при помощи Т-критерия Стьюдента, критерия хи-квадрат и точного теста Фишера. Ключевые слова: методика обучения аудированию, обучение аудированию, английский для академических целей, академические лекции, онлайн-лекции, конспектирование лекций, английский язык. Сведения об авторах:
АНДРЕЕВА Светлана Сергеевна e-mail: andreeva.teacher@gmail.com Ассистентка кафедры иностранных языков, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого (Санкт-Петербург, Российская Федерация)
МЕДВЕДЕВА Олеся Дмитриевна e-mail: olesyateacher@bk.ru Ассистентка кафедры иностранных языков, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого (Санкт-Петербург, Российская Федерация) Список литературы: 1. Almazova N.I., Kostina E.A., Khalyapina L.P. The new position of foreign language as education for global citizenship // Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin. ‒ 2016. ‒ Vol. 6, No. 4. ‒ P. 7–17. DOI: 10.15293/2226-3365.1604.01. 2. Almazova N., Baranova T., Khalyapina L. Development of students’ polycultural and ethnocultural competences in the system of language education as a demand of globalizing world // Anikina Z. (eds) Going Global through Social Sciences and Humanities: A Systems and ICT Perspective. GGSSH 2019. Advances in Intelligent Systems and Computing. ‒ 2019. ‒ Vol. 907. ‒ P. 145-156. DOI: 10.1007/978-3-030-11473-2_17. 3. Almazova N., Andreeva S., Khalyapina L. The integration of online and offline education in the system of students’ preparation for global academic mobility // Communication in Computer and Information Science: Third International Conference, DTGS 2018. Revised Selected Papers, Part II. Springer. (St. Petersburg, Russia, May 30–June 2, 2018). ‒ St. Petersburg, 2018. ‒ Vol. 859. ‒ P. 162–174. 4. Finardi K.R., Rojo R.A.O. Globalization, Internationalization and Education: What is the Connection? // IJAEDU- International E-Journal of Advances in Education. ‒ 2015. ‒ Vol. 1. ‒ P. 18–25. 5. Sung C.C.M. ESL University Students’ Perceptions of Their Global Identities in English as a Lingua Franca Communication: A Case Study at an International University in Hong Kong // The Asia-Pacific Education Researcher. ‒ 2016. ‒ Vol. 25. ‒ P. 305–314. DOI: 10.1007/s40299-015-0263-0. 6. Gillett A.J., Wray L. Assessing the Effectiveness of EAP Programmes. ‒ London: BALEAP, 2006. ‒ P. 115. 7. Gilakjani A.P., Sabouri N.B. Learners’ Listening Comprehension Difficulties in English Language Learning: A Literature Review // English Language Teaching. ‒ 2016. ‒ Vol. 9. ‒ P. 123–133. DOI: 10.5539/elt.v9n6p123. 8. Gilakjani A.P., Sabouri N.B. The Significance of Listening Comprehension in English Language Teaching // Theory and Practice in Language Studies. ‒ 2016. ‒ Vol. 6. ‒ P. 1670–1677. DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0608.22. 9. Бурмакина Н.Г. Жанр лекции и его культурно обусловленная маркированность // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. ‒ 2013. ‒ №1. ‒ C. 185–191. 10. Malavska V. Genre of an Academic Lecture // International Journal on Language, Literature and Culture in Education. ‒ 2016. ‒ Vol. 3. ‒ P. 56–84. 11. Chaudron C., Richards J.C. The effect of discourse markers on the comprehension of lectures // Applied Linguistics. ‒ 1986. ‒ Vol. 7. ‒ P. 113–127. 12. Rahimirad M., Moini M.R. The Challenges of Listening to Academic Lectures for EAP Learners and the Impact of Metacognition on Academic Lecture Listening Comprehension // SAGE Open. ‒ 2015. ‒ Vol. 5. ‒ P. 1–9. DOI: 10.1177/2158244015590609. 13. DeCarrico J., Nattinger J.R. Lexical phrases for the comprehension of academic lectures // English for Specific Purposes. ‒ 1988. ‒ Vol. 7. ‒ P. 91–102. 14. Flowerdew J. Academic Listening: Research Perspectives. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994. ‒ 306 p. 15. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие. – 6-е изд., стер. – М.: Академия, 2009. 16. Gillett A. Using English for Academic Purposes for Students in Higher Education [Электронный ресурс]. ‒ URL: http://www.uefap.net/ (дата обращения: 12.04.2020). 17. Иванова П.О., Крылова Е.А. Роль мотивации при дистанционном обучении студентов высшей школы [Электронный ресурс] // Инновационная наука. ‒ 2016. ‒ №12–3. ‒ URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-motivatsii-pri-distantsionnom-obuchenii-studentov-vysshey-shkoly (дата обращения: 16.04.2020). 18. Bataev A.V. Electronic learning as the condition of improvement in quality of learning of engineering and economic personnel // Proc. of 2017 IEEE 6th Forum Strategic Partnership of Universities and Enterprises of Hi-Tech Branches (Science. Education. Innovations), SPUE 2017 (St. Petersburg, 15–17 November 2017). ‒ St. Petersburg, 2017. ‒ P. 103-106. DOI: 10.1109/IVForum.2017.8246063. ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ МАГИСТРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ НАПРАВЛЕНИЙ Е.Н. Никонова, О.Ю. Харламова, О.С. Жеребкина Получена: 26.04.2020 Рассмотрена: 12.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Правительство любого государства хорошо понимает, что университеты в современном мире являются не только источниками национальной культурной гордости, но и представляют собой фундамент и источники будущего процветания государства, человеческого капитала и инновационных идей. Международный престиж университета определяется его местом в многочисленных международных рейтингах, которое в существенной степени зависит от индексов цитируемости опубликованных научных статей и методических разработок его преподавателей и сотрудников. При этом большинство общепризнанных баз цитирования ориентируется на англоязычные статьи, подтверждая статус английского как общепризнанного языка научных коммуникаций. В статье изложены особенности написания научных статей на английском языке, существующие рекомендации и некоторые проблемы. Авторами статьи была проведена работа по разработке упражнений для слушателей магистерских программ нескольких технических специальностей Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого. Работа была поделена на разделы (модули), каждый из которых содержал задания на индивидуальный поиск и проработку над определенными разделами научной статьи, связанной с будущей профессией молодого специалиста с последующим обсуждением отличительных черт и тенденций развития на очных занятиях. Для проверки эффективности использования предложенной методики проведен педагогический эксперимент. Анализ результатов эксперимента показал значительный рост индикаторов, особенно в компоненте «содержательная наполненность». Наименьшее изменение отмечено в компоненте «грамматика», которая в авторской методике рассматривается в меньшей степени. Применение авторской методики позволило усовершенствовать квалификационные и общенаучные компетенции обучаемых, помочь им в приобретении именно тех навыков, которые им будут жизненно необходимы для полноценного и компетентного участия в зарубежных семинарах и конференциях, а также для публикаций в зарубежных научных изданиях. Ключевые слова: методика обучения, написание научных статей, английский язык, международные научные коммуникации. Сведения об авторах:
НИКОНОВА Екатерина Николаевна e-mail: kate_nikonova@mail.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого (Санкт-Петербург, Российская Федерация)
ХАРЛАМОВА Ольга Юрьевна e-mail: HarlamovaOlga@yandex.ru Кандидат педагогических наук, доцент, доцент Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого (Санкт-Петербург, Российская Федерация)
ЖЕРЕБКИНА Ольга Сергеевна e-mail: olga-shishigina@mail.ru Кандидат педагогических наук, старший преподаватель Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого (Санкт-Петербург, Российская Федерация) Список литературы: 1. ТАСС: ВЦИОМ: более половины россиян считают, что нужно изучать иностранные языки [Электронный ресурс]. – URL: https://wciom.ru/index.php?id=238&uid=9925 (дата обращения: 04.04.2020). 2. Overall outcomes of university rankings are ‘junk’. University World News. Global Edition, 13 October. Iss. No. 478 [Электронный ресурс]. – URL: https://www.universityworldnews.com/publications/archives.php?mode=archive&pub=1&issueno=478&format=html (дата обращения: 04.04.2020). 3. The World University Rankings [Электронный ресурс]. – URL: https://www.timeshighereducation.com/world-university-rankings/2012/world-ranking#!/page/0/length/25/locations/RU/sort_by/rank/sort_order/asc/cols/undefined (дата обращения: 04.04.2020). 4. The World University Rankings [Электронный ресурс]. – URL: https://www.timeshighereducation.com/world-university-rankings/2020/world-ranking#!/page/0/length/25/sort_by/rank/sort_order/asc/cols/stats (дата обращения: 04.04.2020). 5. Holdsworth N. Russian universities are ‘poised to compete’. University World News. Global Edition. – 2018. – No. 507 (May 24) [Электронный ресурс]. – URL: https://www.universityworldnews.com/post.php?story=20180524145349572 (дата обращения: 04.04.2020). 6. Cantor B., 2019. Technology universities – Making knowledge work // University World News. Global Edition, 2019. – No. 550 (May 04) [Электронный ресурс]. –URL: https://www.universityworldnews.com/post.php?story=20190422085553773 (дата обращения: 04.04.2020). 7. Ronkainen Heli. Let’s write this article! Ways to improve cooperation between researchers and language editors in writing journal articles. Master’s Thesis (English Philology). – Faculty of Humanities, University of Oulu, 2017. – URL: http://jultika.oulu.fi/Record/nbnfioulu-201706012355 (дата обращения: 04.04.2020). 8. Бакин Ж. Язык академии: как написать статью для иностранного научного журнала [Электронный ресурс]. – URL: https://theoryandpractice.ru/posts/10527-academic-english (дата обращения: 04.04.2020). 9. Гильманова А.А., Никитина С.Е., Тябина Д.В. Academic Writing for masters in humanities: учеб. пособие по акад. письму для магистров гуманит. спец. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016. – 221 c. 10. Bailey S. Academic writing. A Handbook for International Students. – Routledge, New York, 2014. 11. Федорова М.А. От академического письма – к научному выступлению. Английский язык: учеб. пособие. – М.: Флинта, 2015. – 168 с. 12. Шишигина О.С., 2013. Английский язык: учеб. пособие для магистрантов техн. направлений. – СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2013. – 167 с. 13. Widdowson Henry G. Aspects of Language Teaching. – Oxford, Oxford University Press, 1990. 14. Widodo H.P., Pusporini R. Materials design: English for specific purposes (ESP). – Muenchen, 2010. – P. 147–160. 15. Ciornei Silvia Ileana, Dina Tatiana Aurora. Authentic texts in teaching English // Procedia – Social and Behavioral Sciences. – 2015. – No. 180. – P. 274–279. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРОИЗНОШЕНИЯ РУССКИХ ЩЕЛЕВЫХ СОГЛАСНЫХ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ Алиреза Валипур, Мохаммад Джамалзад Получена: 07.05.2020 Рассмотрена: 18.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
Цели обучения русскому языку как иностранному заключаются в формировании коммуникативной компетенции, способности решать средствами иностранного языка актуальные для учащихся задачи общения в бытовой, учебной и культурной жизни, умениях учащегося с опорой на знание языковых особенностей достигать коммуникативных целей, вести диалог с собеседником в различных условиях речевого общения. Учащийся владеет коммуникативной компетенцией, если он в условиях прямого или опосредованного контакта успешно решает задачи взаимопонимания и взаимодействия с носителями изучаемого языка в соответствии с нормами и традициями культуры этого языка. С психологической точки зрения коммуникативная компетенция – это прежде всего способность человека адекватно ситуации общения организовать свою речевую деятельность в ее продуктивных и рецептивных видах [1, c. 98]. В работе представлены результаты эксперимента, направленного на повышение коммуникативной компетенции персоязычных студентов. Целями анализа являются устранение негативного влияния фонетических явлений родного языка (в данном случае персидского) на изучаемый, то есть русский язык, а также коррекция и улучшение произношения студентов до нормативного произношения современного русского литературного языка при помощи специальных инструментальных методик. Статья посвящена сопоставлению акустических характеристик русских щелевых согласных на основе категории глухости-звонкости [2, c. 115–117] в иранской аудитории. Разница в произношении щелевых согласных носителями русского языка и иранскими учащимися проявляется в сильном акценте у иранцев. Авторы полагают, что приведенные результаты экспериментального исследования будут содействовать поиску решения выявленных проблем. Ключевые слова: щелевые согласные, русские согласные, персидские согласные, глухость и звонкость, компьютерная программа «Praat», акустические характеристики. Сведения об авторах:
ВАЛИПУР Алиреза e-mail: alreva@ut.ac.ir Кандидат филологических наук, профессор кафедры русского языка, факультет иностранных языков и литератур, член ученого совета Тегеранского университета (Тегеран, Иран)
ДЖАМАЛЗАД Мохаммад e-mail: mjamalzad1984@gmail.com Аспирант, ассистент преподавателя, кафедра русского языка, факультет иностранных языков и литератур, Тегеранского университета, иностранных языков и литератур (Тегеран, Иран) Список литературы:
МУЛЬТФИЛЬМ «ЛЕТУЧИЙ КОРАБЛЬ» НА ЗАНЯТИИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ КАК ИСТОЧНИК ПРОБЛЕМНЫХ СИТУАЦИЙ Ю.А. Мельник, А.В. Кирова Получена: 22.03.2020 Рассмотрена: 11.06.2020 Опубликована: 04.08.2020
PDF |
Аннотация |
Сведения об авторах |
Список литературы |
Аннотация:
В статье описывается методика работы с русским мультипликационным фильмом-сказкой «Летучий корабль» на занятии по русскому языку как иностранному. В работе выделяются три этапа: преддемонстрационный, демонстрационный и последемонстрационный. На всех этапах заинтересованность и вовлеченность обучающихся в активное обсуждение темы являются важным фактором для успешной реализации учебных задач. В процессе работы над мультфильмом, поделенном на проблемные смысловые отрезки, предлагается использовать различные приёмы, обеспечивающие реальное общение в учебной обстановке: беседа, дискуссия, составление диалогов и рассказов, ролевые игры. Работа с мультфильмом способствует повышению активности обучающихся и вызывает интерес, создает простор для творческого самовыражения как преподавателя, так и обучающегося с погружением в атмосферу реальной языковой коммуникации. В процессе общения в рамках смоделированной на занятии проблемной ситуации иностранец вступает в диалоги, учится давать развернутые ответы на вопросы, излагать свои мысли на русском языке. Данная работа позволяет иностранным студентам достигать взаимопонимания с представителями иноязычной культуры и помогает создать условия для изучения культуры страны изучаемого языка, познания особенностей национального характера и облегчает адаптацию инофонов в русской языковой среде. Ключевые слова: лингвокультурология, русский язык как иностранный, развитие устной речи, проблемная ситуация, мультфильм-сказка. Сведения об авторах:
МЕЛЬНИК Юлия Александровна e-mail: uliya0783@mail.ru Преподаватель кафедры русского языка, Военный университет Министерства обороны Российской Федерации (Москва, Российская Федерация)
КИРОВА Анастасия Владимировна e-mail: anastasia.kirova@gmail.com Старший преподаватель кафедры иностранных языков, Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского (Омск, Российская Федерация) Список литературы: 1. Абдрахманова И. Э. Совершенствование русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры: автореф. дис. … 2. Абдрахманова И.Э. Методика работы над словом на аудиовизуальных занятиях русским языком как иностранным // Вестник РУДН. Сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – 2009. – № 4. – С. 93–99. 3. Абдрахманова И.Э. Работа над аудиовизуальным текстом сказки Аксакова «Аленький цветочек» в иностранной аудитории // Художественный текст и языковая личность: материалы IV Всерос. науч. конф. (27–28 октября 2005 г.) / под ред. проф. Н.С. Болотновой. – Томск: Изд-во ЦНТИ, 2005. – С. 316–321. 4. Барышникова Е.Н., Денисова А.А. Чебурашка и его друзья: пос. по разв. речи с использованием мультфильмов. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 71 с. 5. Кривонос Е.А. Использование мультипликационных фильмов на уроке РКИ // Международные отношения: история, теория, практика: материалы I науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений (БГУ, Минск, 4 февр. 2010 г.). – Минск: Изд. центр БГУ, 2010. – 189 с. 6. Курлова И.В. Использование мультипликационных, учебных и художественных фильмов на уроке русского языка // Сб. науч.-информац. материалов по итогам проведения мероприятий, посв. празднованию Дня рус. яз. в Болгарии, Сербии, Словении, Греции. – М: Изд-во Ин-та рус. яз. и культуры МГУ им. М.В. Ломоносова, 2013. – С. 110–114. 7. Подручная Л.Ю. Интерпретация пространства и времени волшебной сказки в процессе обучения русскому как иностранному // Известия КГТУ. – 2007. – № 12. – С. 151–156. 8. Подшивалова Е.А. Представление русских глаголов движения через мультфильмы (на примере сказки «Гуси-лебеди») // Иноязычное образование в современном мире. – Ч. 2. – М.: Правда-пресс, 2012. – С. 124–129. 9. Ряшенцев В.А., Назаренко Н.А. Тайна третьей планеты / Университет Ёнсэ, Институт изучения иностранных языков. – Сеул, 2000. – 35 с. 10. Салахова А.Р. Лингводидактический потенциал советской анимации на уроках русского языка как иностранного // Филология и культура. – 2016. – № 1(43). – С. 314–319. 11. Смелова Д.А., Уша Т.Ю. Мультипликационный фильм «Трое из Простоквашино»: метод. разработка к аудиовизуальному курсу: для студ.-иностранцев и преп. РКИ. – СПб.: Сударыня, 2005. – 37 с. 12. Усатюк Н.Б., Мельник Ю.А. Использование фольклора на занятиях по русскому языку как иностранному (РКИ) // Научное образование Саяно-Алтая. – 2017. –№ 2 (18). – С. 75–78. 13. Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств (при обучении русскому языку как иностранному в вузе). – М.: Русский язык, 1981. – 128 с. 14. Игошина О.А. Лингвокультурологический анализ фольклорного текста при обучении русскому языку немецкоязычных студентов: дис. … канд. пед. наук. – СПб., 2003. – 210 с. 15. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: учеб. пособие. – М.: Просвещение, 2008. – 238 с. 16. Трыгуб И.С. Лингвометодический потенциал народных сказок в обучении русскому языку как иностранному младших школьников: автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 2006. – 48 с.
| ||